This will include the distribution of ARTEMIS images by electronic means to authorized users, by way of an e-mail data server on the ARTEMIS server which was to be implemented in 1995. |
Такая деятельность будет охватывать распространение с помощью электронных средств изображений АРТЕМИС среди имеющих соответствующий доступ пользователей; в 1995 году распространение таких данных планируется обеспечить по электронной почте с помощью сервера базы данных на сервере АРТЕМИС. |
Efficiencies: In respect of subsidiary bodies of the Administrative Committee on Coordination, feasibility of use of teleconferencing and of reproducing material on CD-ROM with a view to reducing printing and mailing costs; and distribution of documentation among agencies through electronic mail. |
эффективности: В отношении вспомогательных органов Административного комитета по координации - рассмотрение возможностей проведения телеконференций и воспроизведения материалов на КД-ПЗУ в целях сокращения расходов на типографские работы и почтовых расходов; и распространение документации среди учреждений с помощью электронной почты. |
The Twenty-third Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, examined the following topics: (a) illicit manufacture and distribution of stimulants; (b) illicit trafficking of heroin; and (c) illicit traffic via the mail systems. |
Двадцать третье совещание ХОНЛЕА для стран Азии и района Тихого океана рассмотрело следующие темы: а) незаконное изготовление и распространение стимуляторов; Ь) незаконный оборот героина; и с) незаконный оборот с использованием системы почтовых отправлений. |
Also included are temporary staff and consultants (including distribution supervisors, reproduction supervisors, technical specialists, and clerks) as well as the cost of photocopy services and paper for in-session documentation (based on the allocation within the regular budget of the United Nations). |
Также учтены затраты на временный персонал и консультантов (включая лиц, отвечающих за распространение и размножение документации, технических специалистов и технических сотрудников), а также расходы на копирование и бумагу для сессионной документации (на основе ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций). |
The widespread distribution of the Guiding Principles by United Nations agencies, governmental and non-governmental organizations, human rights, relief and development agencies and the institutions of civil society; |
широкое распространение Руководящих принципов учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, гуманитарной помощи и развития, а также институтами гражданского общества; |
OAS also plans to resume publication of the Inter-American Juridical Yearbook in order to bring together the most expert and recent doctrine in the hemisphere on the various aspects and topics of inter-American law, and to ensure its widest possible distribution. |
ОАГ также планирует возобновить выпуск межамериканского юридического ежегодника в целях разработки самой совершенной и современной в Западном полушарии теории по различным аспектам межамериканского права и обеспечить ее самое широкое распространение. |
The act prohibits the involvement of minors in the production and distribution of such goods, and imposes restrictions on the places where such goods may be sold and displayed and on the times at which they may be broadcast on generally available television channels. |
Закон предусматривает запрет на вовлечение несовершеннолетних в производство и распространение такой продукции, ограничение мест продажи и показа такой продукции, а также времени трансляции по общедоступным телевизионным каналам. |
The involvement of industry in space activities addressed all space sectors: the space segment (such as satellites, launchers and space balloons), the ground segment (such as facilities, infrastructure and networks), data distribution and applications. |
Участие промышленности в космической деятельности затрагивает все сферы космонавтики: космический сегмент (включая спутники, ракеты-носители и космические шары-зонды), наземный сегмент (включая объекты, инфраструктуру и сети), распространение данных и прикладные технологии. |
c. Organization of the annual pre-retirement programme (approximately 350 participants annually), including the production and Secretariat-wide distribution of pre-retirement booklets (1,500 copies annually); |
с. организация ежегодной предпенсионной программы (примерно 350 участников в год), включая подготовку и распространение в рамках всего Секретариата брошюр для сотрудников предпенсионного возраста (1500 экземпляров в год); |
At the same time, meeting in Geneva implies some additional costs that would not otherwise be incurred, such as the costs of packing and shipping documents and additional reproduction and distribution costs because documents are required at both locations. |
В то же время проведение заседаний в Женеве связано с определенными возникающими в этом случае дополнительными издержками, такими, как расходы на упаковку и доставку документов и дополнительные расходы на тиражирование и распространение, поскольку эти документы необходимы в Нью-Йорке и Женеве. |
During court proceedings, the Unit is responsible for the filing and indexing of all case documents, as well as the distribution of case documents to both prosecution and defence parties. |
Во время судебных заседаний Группа отвечает за подшивку и индексирование всех документов по рассматриваемому делу, а также за распространение этих документов среди представителей обеих сторон - обвинения и защиты. |
Invites the Secretary-General to review, as appropriate, the applicable United Nations financial and administrative regulations concerning peace-keeping operations and, to that end, urges that steps be taken to strengthen lateral communication and the distribution of information within the Secretariat; |
предлагает Генеральному секретарю провести на предмет внесения соответствующих изменений обзор применимых финансовых и административных положений Организации Объединенных Наций, касающихся операций по поддержанию мира, и с этой целью настоятельно призывает предпринять шаги к тому, чтобы укрепить горизонтальные связи и улучшить распространение информации в рамках Секретариата; |
In addition, the Committee takes note of the decision of the Government of the Sudan to make available for public distribution in one document both the report of Sudan to the Committee on the Rights of the Child and the results of the dialogue with this Committee. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению решение правительства Судана обеспечить распространение среди широких слоев населения доклада Судана Комитету по правам ребенка материалов с изложением результатов диалога с Комитетом в одном документе. |
Also requests the Secretary-General to present proposals to the General Assembly at its fifty-first session through the Committee on Conferences on facilitating access by developing countries to the optical disk system in all official languages, taking into account the possible savings from reduced copying and distribution costs; |
З. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии через Комитет по конференциям предложения в отношении облегчения развивающимся странам доступа к системе на оптических дисках на всех официальных языках с учетом возможной экономии за счет снижения расходов на размножение и распространение документации; |
The Act provides that the author has the exclusive right to exploit his work in material form, e.g. by means of reproduction and distribution, or to publicly communicate his work in non-material form (by recitation, performance, radio or television). |
Согласно положениям данного закона автору принадлежит исключительное право на эксплуатацию своего произведения в материальной форме, например путем воспроизведения и распространения, или на публичное распространение своего произведения в нематериальной форме (путем цитирования, исполнения, радио- или телетрансляции). |
Also in the interest of promoting goodwill in Vojvodina, the authorities should undertake additional confidence-building measures for minority populations, including ensuring greater use of minority languages in official contexts and permitting the distribution of a wider range of media of interest to minorities. |
Также в интересах проявления доброй воли в Воеводине власти должны принять дополнительные меры укрепления доверия в интересах меньшинств, включая обеспечение более широкого использования языков меньшинств в официальных целях и выдачу разрешений на распространение большего числа периодических изданий, представляющих интерес для меньшинств. |
For "threats", grouping together manifestations which have the same origin and which occurred in the same circumstances of time and place (for example, distribution of the same leaflet). |
по категории "угроз": группирование проявлений одного и того же происхождения, имевших место в одних и тех же обстоятельствах места и времени (таких, например, как распространение одной и той же брошюры). |
The final text of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples would be published in the six official languages and given wide distribution, especially to educational institutions, with translations provided in indigenous languages where possible. |
Будет опубликован окончательный текст Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов на шести официальных языках, которая получит широкое распространение, особенно среди учебных заведений, с тем чтобы перевести ее на языки коренных народов. |
The Committee is concerned at the increase in drug abuse, in particular among young children, including through the free distribution of drugs by drug dealers with the aim of luring children into drug use, which may occur also in school environments. |
Комитет обеспокоен ростом злоупотребления наркотиками, в частности среди детей младшего возраста, включая бесплатное распространение наркотиков наркодилерами с целью привлечения детей к употреблению наркотиков, что может также иметь место в школьной среде. |
At its fifty-sixth session, the Sub-Commission, in resolution 2004/21, requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to transmit and ensure the distribution of the final report to the Commission on Human Rights at its sixty-first session. |
На своей пятьдесят шестой сессии Подкомиссия в резолюции 2004/21 просила Управление Верховного комиссара по правам человека препроводить окончательный доклад Комиссии по правам человека на ее шестьдесят первой сессии и обеспечить его распространение. |
The spread of dengue is attributed to the expanding geographic distribution of the four dengue viruses and of their mosquito vectors, the most important of which is the predominantly urban species Aedes aegypti. |
Причиной распространения тропической лихорадки считается растущее географическое распространение четырех вирусов тропической лихорадки и переносящих их комаров, наиболее важным из которых является вид Aedes aegypti, преимущественно распространенный в городах. |
The complaint went on to note that since AHRC did not enjoy consultative status with the Council, the distribution of documents of an entity that neither had consultative status nor was recognized national institution constituted a violation of NGO guidelines. |
Далее в жалобе отмечалось, что, поскольку АКПЧ не имеет консультативного статуса при Совете, распространение документов организации, которая не имеет консультативного статуса и не признана в качестве национальной организации, представляет собой нарушение руководящих принципов поведения НПО. |
The Agreement shall also apply to the responsibilities of the international organization set out in Annex 8, Article 10 (b), in case the centralized printing and distribution of TIR Carnets is performed by the above-noted international organization. |
Соглашение также применяется в отношении ответственности международной организации, упомянутой в Статье 10 (b) Приложения 8, в том случае, если централизованное печатание и распространение книжек МДП осуществляются вышеупомянутой международной организацией. |
The main activities of the Federation include consultations and recommendations to members, legislative initiatives; technical support to members, informational support to members; and distribution of different professional materials. |
Основными видами деятельности Федерации являются проведение консультаций и подготовка рекомендаций для членов Федерации, выдвижение законодательных инициатив; оказание технической поддержки и информационной поддержки членам Федерации; а также распространение различных материалов профессионального характера. |
On the other hand, such a result may be incompatible with the right of the owner of the intellectual property to control the distribution of copies and goods embodying intellectual property and may have to be limited in line with applicable principles of intellectual property law. |
С другой стороны, такой результат может быть несовместимым с правом владельца интеллектуальной собственности контролировать распространение копий и товаров, составной частью которых является интеллектуальная собственность, и его, возможно, придется ограничить с учетом применимых принципов права интеллектуальной собственности. |