That provision enhanced the ability of the police to deal with cases of serious harassment and prohibited the distribution of racially inflammatory material. |
было включено положение о криминализации намеренных преследований, которое расширило возможности полиции по расследованию серьезных случаев, связанных с совершением таких действий, и поставило вне закона распространение расистских материалов. |
While the scope of GSETT-3 is limited to seismic monitoring, the GSETT-3 system design is flexible enough to incorporate the collection, archiving and distribution of data also from non-seismic techniques such as radioactivity, hydroacoustics and infrasound. |
Хотя сфера охвата ТЭГНЭ-З ограничена сейсмическим мониторингом, схема построения системы ТЭГНЭ-З является достаточно гибкой и позволяет также осуществлять сбор, архивацию и распространение данных, получаемых за счет использования таких несейсмических методов, как радиоактивный, гидроакустический и инфразвуковой. |
The procedure includes a series of visits by IMF staff to the main international organizations concerned and to official agencies in a number of selected industrial and developing countries, as well as the distribution of an annotated outline of the manual to all member countries for comment. |
В соответствии с этими процедурами предусматривается ряд посещений сотрудниками МВФ основных заинтересованных международных организаций и официальных учреждений в ряде промышленно развитых и развивающихся стран, а также распространение аннотированного изложения указанного руководства среди всех государств-членов, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания. |
(a) Prompt and efficient distribution of such documents of the Council and its subsidiary bodies as shall in the judgement of the Secretary-General be appropriate; |
а) срочное и эффективное распространение тех документов Совета и его вспомогательных органов, которые Генеральный секретарь находит нужным распространить; |
This includes: needs survey, research, design and conduct of the course, preparation and distribution of training material, assessment and development as well as all administrative costs (staff, fees and travel of resources persons, etc.). |
Они включают обзор потребностей, научные исследования, разработку и проведение учебного курса, подготовку и распространение учебных материалов, оценку и развитие, а также все административные расходы (расходы по персоналу, гонорары и путевые расходы консультантов и т.д.). |
Activities carried out in Mauritius include community protection of springs, rainwater harvesting, training of water pump operators, distribution of documentation on environmental hygiene, and advocacy on the theme "Water for life". |
Осуществляемая на Маврикии деятельность включает такие мероприятия, как охрана водных источников в общинах, сбор дождевой воды, подготовка операторов водяных насосов, распространение документации по вопросам санитарии окружающей среды, а также просветительские мероприятия по теме "Вода для жизни". |
The campaign included a series of lectures by experts and the distribution of a booklet on human rights in all the educational institutions in the territories. (Ha'aretz, 11 December 1994) |
Кампания предусматривала проведение экспертами нескольких лекций и распространение брошюры по правам человека во всех учебных заведениях на территориях. ("Гаарец", 11 декабря 1994 года) |
In particular, it recalled the need to ensure the availability of the necessary resources to guarantee the timely translation of documents into the different official and working languages of the Organization and to ensure their simultaneous distribution in those languages. |
В частности, он напомнил о необходимости обеспечить наличие необходимых ресурсов, с тем чтобы гарантировать своевременный перевод документов на разные официальные и рабочие языки Организации и их одновременное распространение на этих языках. |
An earnest effort should be made, on a systematic and regular basis, to find sponsors and establish a "sponsorship bank" which would support the distribution of such films. |
Следует на систематической и регулярной основе прилагать все усилия к изысканию спонсоров и созданию "банка спонсоров", который бы поддерживал распространение таких фильмов. |
(b) The draft declaration, upon final adoption by the General Assembly, be issued as a United Nations sales publication so as to ensure its wide distribution; |
Ь) после окончательного принятия проекта декларации Генеральной Ассамблеей выпустить его в качестве издания Организации Объединенных Наций для продажи, с тем чтобы обеспечить его самое широкое распространение; |
In the United Nations, the aim of sales was to increase distribution of publications without additional costs, and to recover some of the production costs. |
Для Организации Объединенных Наций цель продажи изданий заключается в том, чтобы расширить распространение публикаций без дополнительных расходов и компенсировать часть расходов, связанных с их выпуском. |
All the necessary services and facilities (conference rooms, including the General Assembly Hall, simultaneous interpretation from and into all official languages of the United Nations, recording of the proceedings, distribution of documents, etc.) would have to be available. |
Потребуется наличие всех необходимых услуг и возможностей (залы для конференций, включая Зал заседаний Генеральной Ассамблеи, синхронный перевод со всех официальных языков Организации Объединенных Наций, ведение отчетов о заседаниях, распространение документов и т.д.). |
Timely distribution of the draft final document of the Conference was essential for the success of the third session, and the Secretary-General's suggestion to circulate a final, unedited version of the draft in early January 1994 was most welcome. |
Важное значение для успешного проведения третьей сессии имеет своевременное распространение проекта заключительного документа Конференции, и в этой связи весьма приветствуется предложение Генерального секретаря распространить окончательный неотредактированный вариант проекта в начале января 1994 года. |
We believe that the adverse consequences of the illicit production and sale of, demand for, traffic in and distribution of narcotics and psychotropic substances threaten the lives of millions equally in the developing and in the developed countries. |
Мы считаем, что негативные последствия, с которыми связаны незаконное производство, продажа и распространение наркотических средств и психотропных веществ, спрос на них и торговля ими, создают угрозу для жизни миллионов людей как в развивающихся, так и в развитых странах. |
Also requests the Secretary-General to take steps to promote expanded use by Member States of optical disk equipment in order to reduce copying and distribution costs; |
просит также Генерального секретаря предпринять шаги по поощрению более широкого применения государствами-членами оборудования с использованием оптических дисков с целью сокращения расходов на тиражирование и распространение документации; |
A water sanitation and hygiene pilot project has been introduced in the Herat province, involving the installation of four hand-pump borewells, the construction of 104 family latrines and the widespread distribution of hygiene education materials. |
В провинции Герат было начато осуществление экспериментального проекта в области санитарии и гигиены, предусматривающего установку ручных насосов на четырех пробуренных скважинах, строительство отхожих мест для 104 семей и широкое распространение учебных материалов по вопросам гигиены. |
Its major task is the promotion of the history, language and culture of the Sorbs in a scientific way and the distribution of knowledge about the Sorbs at home and abroad. |
Его основной задачей являются поощрение научных исследований по истории, языку и культуре сербской общины, а также распространение информации об этой общине в стране и за рубежом. |
He would also like to know why the Government, which affirmed that there had been no cases of racial discrimination, had nevertheless prohibited the distribution of a book that it had considered too dangerous for racial peace. |
Он интересуется также, по какой причине правительство, утверждающее, что не было ни одного случая расовой дискриминации, не запретило тем не менее распространение книги, которая, как ему представлялось, несла в себе слишком большую угрозу расовому миру. |
(c) There is a strong need for improved land cover maps (land use, priority ecosystems, species occurrence and distribution) covering the whole of Europe; |
с) крайне необходимо повысить качество карт земного покрова (землепользование, приоритетные экосистемы, встречаемость и распространение видов), охватывающих всю Европу; |
The programme includes: provision of quality health care and nutrition to mothers and infants; provision of essential drugs and supplies; training of village health workers and community midwives; referral services and distribution of simple "clean delivery kits". |
Эта программа предусматривает предоставление матерям и детям грудного возраста качественной медицинской помощи и питания; обеспечение основными лекарственными препаратами и предметами медицинского назначения; подготовку работников здравоохранения и акушерок для сельских общин; предоставление услуг специалистов и распространение элементарных "стерильных наборов для родовспоможения" 8/. |
Work is also progressing as far as additional functionalities of a global nature are concerned, improved queuing of transactions between users, automated data distribution of reference tables, consolidation of data and automated processing of inter-office financial transactions. |
Ведется работа и по дополнительным функциям глобального характера: усовершенствование организации очередности заказов между пользователями, автоматизированное распространение данных, содержащихся в справочных таблицах, обобщение данных, автоматизированная обработка внутриучрежденческих финансовых операций. |
(b) Preparation and distribution of binders containing all official documentation in the six official United Nations languages to Committee members at the beginning of the session; |
Ь) подготовка и распространение подборок всех официальных документов на шести официальных языках для членов Комитета в начале сессии; |
Another key issue is in encouraging the expansion of independent print, in particular, the distribution of independent newspapers to those areas of the country that they do not currently reach. |
Еще одним ключевым вопросом является поощрение расширения независимых органов печати, в частности распространение независимых газет в тех районах страны, куда они в настоящее время не поступают. |
Article 4 requires both countries to arrange the distribution of the EIA documentation not only to the authorities in the affected country, but also to those of its people who live in the relevant area. |
Статья 4 требует от обеих стран организовать распространение документации по ОВОС не только среди органов затрагиваемой страны, но также и среди жителей соответствующих районов. |
Full information for the Member States on the work of the Committee should be made available and wider distribution of the report of the Committee should be pursued. |
Государствам-членам должна предоставляться полная информация о работе Комитета, и следует обеспечить более широкое распространение докладов Комитета. |