Commemoration of Human Rights Day, including the distribution of 1,000 copies of a poster and a 30-minute radio spot broadcast by 5 radio stations |
Проведение Дня прав человека, включая распространение 1000 экземпляров плаката и трансляцию 30-минутного радиоролика на пяти радиостанциях |
Fewer copies were distributed because distribution was limited to the participants of various workshops, training sessions and meetings conducted by the Gender Office |
Распространение меньшего числа копий объясняется тем, что они выдавались только участникам различных семинаров, учебных занятий и совещаний, проводимых Бюро по гендерной проблематике |
(a) The distribution of essential drugs, medical supplies and chlorine for water disinfection through a Ministry of Public Health-WHO warehouse; |
а) распространение основных лекарственных средств, медицинских принадлежностей и хлора для дезинфекции воды через министерство здравоохранения - склад ВОЗ; |
I would like to thank the Secretary-General for his presentation, as well as for the distribution of the comprehensive framework for action of the High-Level Task Force. |
Я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его выступление, а также за распространение всеобъемлющей рамочной программы действий Целевой группы высокого уровня. |
The distribution of basic packages of health services has improved coverage in this area from 9 per cent of the population in 2003 to 81 per cent in 2007. |
Распространение комплексных услуг в сфере первичного медицинского обслуживания привело к расширению охвата им с 9 процентов населения в 2003 году до 81 процента в 2007 году. |
The Becket Fund for Religious Liberty (BFRL) explained that religious education is not permitted and the production and distribution of unapproved religious literature is prohibited by law. |
Фонд Бекета за религиозную свободу (ФБРС) пояснил, что религиозное образование не разрешено, а производство и распространение несанкционированной религиозной литературы запрещено законом. |
The distribution of the above-mentioned 54 million booklets and of 700,000 notebooks for public school teachers countrywide has helped to inform and integrate families living in a social vulnerability situation. |
Распространение уже упоминавшихся 54 млн. брошюр и распространение среди учителей государственных школ во всей стране 700000 информационных книжек помогло повышению осведомленности и интеграции социально уязвимых семей. |
Printing and distribution of poetry, collections of folk tales, songs, proverbs and |
издание и распространение стихов, фольклорных сборников, песен, пословиц; и |
The variance was attributable to the inadvertent charging of fees for the annual conference of the International Ombudsman Association and the distribution of brochures to the regular budget general operating expenses. |
Разница в объеме средств обусловлена тем, что расходы на оплату взноса за участие в ежегодной конференции Международной ассоциации омбудсменов и распространение брошюр были случайным образом отнесены на счет общих оперативных расходов по регулярному бюджету. |
Establishment and distribution of 8 million voters' cards and 12 million national identity cards in line with government planning |
Подготовка и распространение 8 миллионов карточек избирателей и 12 миллионов национальных удостоверений личности в соответствии с планами правительства |
They entrust the executive secretariat with developing and maintaining a permanent portal with information on the progress, achievements and proposals of ALBA-TCP, and with ensuring the ongoing production and distribution of publications. |
Поручают Исполнительному секретариату создать и обеспечить работу постоянного веб-сайта, содержащего информацию о прогрессе, достижениях и предложениях АЛБА-ДТН, а также гарантировать постоянное производство и распространение публикаций. |
The Chair of the Expert Group presented the report on its activities, including the development and distribution of a questionnaire aiming to identify problematic areas in the connectivity of seaports with inland transport modes. |
Председатель Группы экспертов представил доклад о ее деятельности, включая разработку и распространение вопросника, призванного выявить проблемные области во взаимодействии морских портов с разными видами внутреннего транспорта. |
With regard to clandestine abortions, it would be useful to learn whether the measures adopted to lower the number of unwanted pregnancies included the widespread distribution of contraceptives. |
Что касается вопроса о нелегальных абортах, то было бы полезно получить информацию о том, включают ли принятые меры по сокращению количества случаев нежелательной беременности широкое распространение противозачаточных средств. |
If distribution lags behind the public announcement on the Committee's website, there is a real risk that targeted individuals or entities will have a chance to move their assets or themselves to safety. |
Если по времени такое распространение отстает от размещения информации на общедоступном веб-сайте Комитета, то возникает реальный риск того, что лица или организации, подпадающие под действие санкций, получат возможность перевести свои активы или перебраться самим в безопасное место. |
As part of the campaign, a programme of action was prepared which includes various activities such as meetings with representatives of State bodies, NGOs and international organizations and the translation and distribution of booklets, posters and other materials. |
В рамках кампании была разработана програма действий, которая включает ряд мероприятий, в том числе: встречи с представителями государственных структур, неправительственных и международных организаций, перевод и распространение буклетов, плакатов и других материалов. |
The Government has not argued that the unauthorized distribution of footage showing the daughter of a senior Government member during her wedding violates her right to privacy or that of other persons featured in picture. |
Правительство не аргументировало свою позицию тем, что несанкционированное распространение материалов видеосъемки дочери старшего должностного лица правительства во время ее свадьбы является нарушением ее права на частную жизнь или прав других лиц, фигурирующих в фильме. |
Awareness-raising activities are being conducted by the Ministry for the Advancement of Women to make the Protocol known to women's associations and organizations through lectures and its translation into, and distribution in, the various national languages. |
С целью ознакомления женских ассоциаций и организаций с содержанием протокола Министерство по делам женщин проводило конференции, организовало перевод текста на различные национальные языки и его распространение. |
Although the United Nations audio-visual library on international law is still in its preliminary stages of operation, we would like to see the distribution of the tapes to interested Governments and educational institutions begin as soon as possible. |
Несмотря на то, что Аудиовизуальная библиотека Организации Объединенных Наций по международному праву находится пока на начальных этапах своей деятельности, мы хотели бы, чтобы распространение видеоматериалов среди заинтересованных в этом правительств и образовательных институтов началось как можно скорее. |
Given the frequent distribution of Interpol data through national police forces to border points, this notice would, in turn, assist member States to enforce the sanctions, particularly the travel ban. |
Учитывая регулярное распространение данных Интерпола через каналы национальной полиции на пограничные пункты это уведомление, в свою очередь, будет содействовать государствам-членам в обеспечении выполнения санкций, в частности запрета на поездки. |
The Inspector urges the UNCTAD secretariat to improve the distribution of publications and dissemination of its work, and to make most, if not all, publications available online as soon as they are ready for public distribution. |
Инспектор настоятельно призывает секретариат ЮНКТАД улучшить распространение публикаций и информации о его работе и обеспечить доступность если и не всех, то большинства публикаций в онлайновом режиме, как только они становятся готовыми для распространения. |
This includes the distribution of LRA sensitization materials and providing assistance for the expansion of radio networks in Western Equatoria State into strategic LRA crossing points in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, and facilitating desertion and regional repatriation programmes. |
Это включает распространение информационных материалов о ЛРА и оказание помощи в расширении радиосетей в штате Западная Экватория с целью охвата стратегических пунктов пересечения ЛРА границ с Демократической Республикой Конго, Центральноафриканской Республикой и Южным Суданом и содействия дезертирству и региональным программам репатриации. |
UNHCR leads humanitarian protection efforts and have along with UNICEF and other United Nations agencies and NGOs expanded protection activities and ensured wider distribution of basic emergency items along with improved early warning mechanisms, in particular in the Democratic Republic of the Congo. |
УВКБ возглавляет усилия по гуманитарной защите и вместе с ЮНИСЕФ и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями расширило деятельность по защите и обеспечивает более широкое распространение базовых предметов чрезвычайной помощи наряду с усовершенствованными механизмами раннего предупреждения, в частности в Демократической Республике Конго. |
The party had submitted full information on the methodology used to arrive at the new figures, including distribution of questionnaires, examination of customs records and research into trade statistics, and had also submitted a wide range of supporting documentation. |
Стороной была представлена полная информация о методике, использованной для получения новых показателей, включая распространение вопросников, анализ таможенных данных, анализ торговой статистики, а также был представлен обширный перечень подтверждающей документации. |
The approach used in the project is expected to lead to, among other things: clear division of labour; better tracking of training; better distribution of material; and better maintenance of standards. |
Ожидается, что подход, применяемый в рамках проекта, позволит обеспечить, среди прочего, четкое разделение обязанностей; более эффективное отслеживание проводимой подготовки; более качественное распространение материалов; и более строгое соблюдение стандартов. |
(a) Provision and distribution of timely policy guidance, standard operating procedures and training standards and tools that are consistent with United Nations principles and reflect lessons learned |
а) Предоставление и распространение своевременно подготовленных директивных руководящих принципов, стандартных оперативных процедур и стандартов и инструментов учебной подготовки, которые согласуются с принципами Организации Объединенных Наций и отражают накопленный опыт |