Those national controls should be structured in a manner that ensures the availability of norephedrine for formulation in those products and their effective distribution at the consumer level; |
Эти национальные меры контроля должны быть организованы таким образом, чтобы обеспечивать наличие норэфедрина для изготовления таких препаратов и их эффективное распространение на потребительском уровне; |
The immediate benefits of such systems are the ability to recognize training needs, better tracking of application versions and the automatic distribution of fixes. |
Непосредственными результатами внедрения таких систем является способность определять потребности в подготовке кадров, улучшение контроля за версиями программных приложений и автоматическое распространение программных исправлений. |
At its present session, the Administrative Committee may wish to provide already for the necessary authorization of an international organization for the printing and distribution of TIR Carnets for the year 2000. |
На нынешней сессии Административный комитет, возможно, пожелает также решить вопрос о выдаче необходимого разрешения какой-либо международной организации на печатание и распространение книжек МДП в 2000 году. |
The author argues, therefore, that the distribution of leaflets containing the Solidarity Forum's statements supporting the strike at the Daewoo Shipyard falls squarely within the right to freedom of expression. |
С учетом вышеизложенного автор заявляет, что распространение листовок с текстом заявлений Форума солидарности в поддержку забастовки на верфи "Даэву" однозначно подпадает под сферу применения права на свободное выражение мнения. |
(c) Large-scale granting of arms licences to civilians or the deliberate distribution of weapons by Governments or opposition forces to the population in times of crisis or internal conflict; |
с) массовое предоставление лицензий на оружие гражданским лицам или сознательное распространение оружия правительствами или оппозиционными силами среди населения во времена кризисов или внутренних конфликтов; |
The "distribution of documents", according to article 26, paragraph 2 of the Statute aims mainly towards disseminating the Commission's documentation rather than constituting a flow of information between the Commission and other bodies. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 26 Положения "распространение документов" в основном преследует цель распределения документации Комиссии, а не налаживания потока информации между Комиссией и другими органами. |
According to one Member State, the report should review the financial implications of non-governmental organization participation in activities of the United Nations system such as conference scheduling, document distribution, interpretation and secretarial services. |
По мнению одного государства-члена, в докладе следует рассмотреть финансовые последствия участия неправительственных организаций в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций, таких, как планирование конференций, распространение документации, услуги по устному переводу и секретариатскому обслуживанию. |
A short report of the session will be prepared by the secretariat and circulated to the Bureau of the Meeting for approval, upon which it will be given general distribution. |
Краткий доклад о работе сессии будет подготовлен секретариатом и распространен среди членов Бюро Совещания для утверждения, после чего он получит широкое распространение. |
Centre for Pastoral Seed Production: collection, reproduction and distribution of biological material for rehabilitating pastoral land; |
Центр семеноводства для пастбищных угодий: сбор, воспроизводство и распространение биологического материала для восстановления пастбищных земель; |
(c) Widespread distribution of the circulars dealing with the rules for the treatment of detainees and the punishment of any abuse. |
с) повсеместное распространение текстов циркуляров о правилах обращения с заключенными и наказаниях за злоупотребления. |
In this connection, it is important to emphasize the timely distribution of documentation in accordance with the rules of procedure of the Assembly, in order to enable delegations to inscribe themselves on the list of speakers at an early stage. |
В этой связи важно подчеркнуть необходимость обеспечить своевременное распространение документации в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы дать делегациям возможность уже на раннем этапе записываться в список ораторов. |
The Commission urges Governments and relevant institutions and organizations to utilize education and training, information dissemination, enhancement of knowledge and voluntary agreements to improve efficiency in the production, distribution and use of energy and other natural resources. |
Комиссия настоятельно призывает правительства и соответствующие учреждения и организации использовать образование и профессиональную подготовку, распространение информации, углубление знаний и добровольные соглашения в целях повышения эффективности производства, распределения и использования энергии и других природных ресурсов. |
He did not believe that the Commission on Racial Equality could designate the publication or distribution of racist material as an offence justifying arrest without a warrant. |
Он не думает, что Комиссия по расовому равенству правомочна квалифицировать публикацию или распространение документов расистского характера как правонарушение, дающее основание для ареста без ордера. |
Although widely utilized, particularly in Latin America, trade opportunity systems generally focus on end use products or commodities and thus appeal more to trading houses and distribution firms rather than to industrial purchasers. |
Получившие широкое распространение, особенно в Латинской Америке, системы возможностей торговых операций обычно ориентированы на товары или продукты, предназначенные для конечного потребления, и поэтому они в большей степени привлекают торговые дома и снабженческие компании, чем покупателей из различных отраслей промышленности. |
(b) Expressed its appreciation to the host country for the speedy publication and distribution of the proceedings; |
Ь) выразила признательность принимающей стране за быструю публикацию и распространение материалов Рабочего совещания; |
The production, distribution and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities indeed deserve international attention, as evidenced by the convening of this special session on the subject. |
Производство, распространение наркотиков и психотропных веществ и злоупотребление ими, а также связанная с этим деятельность действительно заслуживают внимания международного сообщества, о чем свидетельствует созыв этой специальной сессии по этому вопросу. |
We have been especially active in the sphere of public education, including the distribution of a range of informative material (publications and video films) and the regular broadcasting of television and radio programmes on the subject. |
Особенно большая работа проведена в области просвещения населения, которая включает распространение различных информационных материалов (изданий, видеофильмов), проведение регулярных тематических теле- и радиопередач. |
The unit is responsible for the worldwide distribution of all printed materials through various means, such as the local post office, express parcel service or pouch. |
Группа отвечает за распространение в мире всех напечатанных материалов с использованием различных методов доставки, в том числе услуг местных почтовых отделений, срочной почты или курьеров. |
Resources used for the production and distribution of volumes in hard copy could be substantially reduced and reallocated for providing and further developing the on-line service of the United Nations Treaty Collection. |
Ресурсы, затрачиваемые на публикацию и распространение печатных томов, можно было бы существенно сократить и переключить на предоставление и дальнейшее развитие услуг по интерактивному доступу к Собранию договоров Организации Объединенных Наций. |
In that way the distribution of documents would not be delayed by the unavailability of a document in a language not absolutely necessary for the discussion of a given item. |
В таком случае распространение документов не будет задерживаться из-за отсутствия документа на каком-либо языке, который не является абсолютно необходимым для обсуждения какого-либо пункта. |
The Working Committee of the Publications Board meets once a month and is composed of representatives from the processing areas - editorial, documents control, distribution, production and coordination, reproduction and design. |
В состав Рабочего комитета Издательского совета, который проводит свои совещания раз в месяц, входят представители различных подразделений, занимающихся такими областями издательской деятельности, как редактирование, контроль за документацией, распространение, издание и координация, размножение и графическое оформление. |
In the case of the Department of Public Information, for example, free distribution of certain of its materials is crucial to the achievement of its public information mandate. |
Например, в случае Департамента общественной информации бесплатное распространение некоторых видов его материалов имеет решающее значение для выполнения его мандата в области общественной информации. |
The exaltation of violence and cruelty and the distribution of literature and media material apt to degrade human dignity, to influence children adversely, or to encourage crime are punishable by law. |
Законом преследуются идеалы насилия и жестокости, распространение литературы и массовой информации, способствующих унижению человеческого достоинства, отрицательному воздействию на ребенка и правонарушению. |
Under article 252 of the Penal Code the manufacture, storage, transportation, distribution or sale of narcotic drugs or other virulent toxic substances is a crime punishable by imprisonment for up to 10 years, with or without confiscation of property. |
Согласно статье 252 Уголовного кодекса изготовление, хранение, транспортировка, распространение или продажа наркотиков или других сильнодействующих токсичных веществ является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок до 10 лет с конфискацией имущества или без таковой. |
The construction of 30,000 shelters, latrine buildings and a supply of potable water, as well as the distribution of non-food items to returnees and activities carried out by non-governmental organization partners, may have to be curtailed or abandoned if the current trend continues. |
В случае сохранения нынешней тенденции потребуется сократить или прекратить строительство 30000 жилищ, туалетов и снабжение питьевой водой, а также распространение среди беженцев непродовольственных товаров и осуществление мероприятий, проводимых партнерами из числа неправительственных организаций. |