There will be no need for printing questionnaires and pricing forms, resulting in savings in the cost of distribution of survey material to the field duty stations; |
Отпадет необходимость в печатании анкет и форм для сбора данных о ценах, что обеспечит экономию расходов на распространение материалов обследований среди периферийных мест службы; |
The UNESCO office in El Salvador promoted tolerance through a series of activities that included a peace festival, a military forum, a photo contest, and distribution of UNESCO tolerance posters to all political parties. |
Бюро ЮНЕСКО в Сальвадоре организовало проведение целой серии мероприятий в интересах поощрения терпимости: фестиваль мира, военный форум, конкурс фотографий, распространение плакатов ЮНЕСКО по проблематике терпимости среди представителей всех политических партий. |
The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. |
Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
The Ministry of Health, through the Drugs Regulatory Unit, prevents the diversion of narcotic drugs, psychotropic substances and specific chemical substances from legitimate purposes by maintaining a permit system for importation and distribution. |
Усилиями подразделения по вопросам контроля за движением наркотиков при министерстве здравоохранения предотвращается утечка наркотических средств, психотропных веществ и специальных химических веществ из сфер законного употребления посредством создания системы лицензий на импорт и распространение. |
In addition, it is assumed that printed versions of the ICD will become less important and that the medium of choice for distribution of the classification and its associated products will be electronic. |
Кроме того, предполагается, что печатные варианты МКБ будут терять значение и распространение классификации и ее смежных продуктов будет осуществляться электронным путем. |
In so doing, the Department carries on a multimedia approach to ensure the effective coverage of United Nations human rights activities, as well as the worldwide distribution of relevant information materials on human rights. |
Проводимые Департаментом мероприятия с использованием разнообразных информационных средств обеспечивают эффективное освещение деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также распространение соответствующих материалов о правах человека во всем мире. |
Simultaneous distribution means that no language version of a particular document, including the original language, is released for dissemination until the production of all the relevant versions is completed and all of them can be distributed at the same time. |
Одновременное распространение означает, что конкретный документ на всех языках, включая язык подлинника, поступает для распространения лишь тогда, когда будет завершена подготовка всех соответствующих вариантов, и все они могут быть распространены одновременно. |
Delayed: development and maintenance of ESCAP statistical information system; ad hoc statistical information services through conventional means and on-line access; and distribution of data on diskettes and/or CD-ROM. |
Отложено: разработка и внедрение статистической информационной системы ЭСКАТО; оказание специальных услуг в области статистической информации с применением традиционных средств и интерактивного доступа; и распространение данных на дискетах и/или КД-ПЗУ. |
In these campaigns, we have made use of a variety of available techniques, including television and radio broadcasts, presentations to schools and broad distribution of materials on awareness of unexploded ordnance, such as posters, T-shirts and school materials. |
В ходе этих кампаний мы использовали самые разнообразные методы, включая теле- и радиорепортажи, выступления в школах и широкое распространение материалов на тему о невзорвавшихся устройствах, таких, как плакаты, футболки и школьные материалы. |
It will include the distribution of ARTEMIS images by electronic means to authorized users, by way of an e-mail data server on the ARTEMIS server that was implemented in 1996. |
Эта деятельность предусматривает распространение среди зарегистрированных пользователей по электронной почте изображений АРТЕМИС с помощью начавшего функционировать в 1996 году информационного сервера обслуживающей системы АРТЕМИС. |
The most effective areas of cooperation were education, technical assistance, the provision of hardware and software tools, the provision of data, meetings and the distribution of information. |
К наиболее эффективным областям сотрудничества относятся обучение специалистов, оказание технической помощи, предоставление аппаратных и программных средств, предоставление данных, организация совещаний и распространение информации. |
Restrictions on the legal distribution of media are prohibited by article 25, and the right of editors not to disclose sources is protected by article 34 which, however, also provides for the disclosure by order of court. |
Статья 25 запрещает введение ограничений на законное распространение средств массовой информации, а статья 34 дает издателям право не раскрывать источники информации, предусматривая при этом такую возможность при наличии решения суда. |
At its fifty-first session, the Commission on Human Rights, in its decision 1995/110, noting Sub-Commission resolution 1994/35, endorsed the proposal by the Sub-Commission that the full study of the Special Rapporteurs be published and given the widest possible distribution. |
На своей пятьдесят первой сессии Комиссия по правам человека в решении 1995/110, приняв к сведению резолюцию 1994/35 Подкомиссии, одобрила предложение Подкомиссии опубликовать указанное исследование Специальных докладчиков целиком и обеспечить его как можно более широкое распространение. |
The focus of the STIP review is on the interrelationships among the various institutions and players in the system of innovation of the participating country, and particularly on the distribution of knowledge to all the various national agents aimed at increasing the knowledge base of the entire society. |
Центральным моментом обзоров НТИП являются взаимосвязи различных учреждений и участников системы инноваций участвующей страны, и в особенности распространение знаний среди всех многочисленных национальных субъектов, цель которого - расширение базы знаний всего общества. |
As COSPAS-SARSAT does not control the commercial communications systems however, assurances cannot be provided that the distribution of COSPAS-SARSAT distress alerts will not be affected. |
В то же время КОСПАС-САРСАТ не контролирует коммерческие системы связи и не в состоянии дать заверения в том, что наступление 2000 года не повлияет на распространение сигналов бедствия КОСПАС-САРСАТ. |
As a follow-up to the publication of the Portuguese version of the Compendium, the Government of Portugal ensured the distribution of a total of 5,000 copies in Portuguese. |
В рамках последующих мероприятий в связи с изданием Сборника на португальском языке правительство Португалии обеспечило распространение в общей сложности 5000 экземпляров этого документа на португальском языке. |
The Law on Public Information stipulates that the distribution of papers and magazines and the dissemination of information by way of public media may only be prevented by a decision brought by the competent court that they instigate national, racial or religious intolerance. |
В соответствии с Законом об общественной информации распространение газет и журналов и всевозможных сведений при помощи средств массовой информации может быть остановлено лишь в случае вынесения компетентным судом решения о том, что это способствует разжиганию национальной, расовой или религиозной нетерпимости. |
In our view, however, democratization of the United Nations cannot be complete without operational democratization, which embraces, among other things, a reasonably fair and equal distribution and the sharing of information among Member States. |
На наш взгляд, тем не менее, демократизация Организации Объединенных Наций не может быть полной без оперативной демократизации, которая среди прочего включает в себя достаточно справедливое и равноправное распространение информации и обмен информацией с государствами-членам. |
The challenges facing international security are still great, because the manufacturing, stockpiling, distribution and testing of nuclear weapons proceed apace, and nuclear weapons and their missiles in the arsenals of nuclear-weapon States still terrorize mankind. |
Проблемы в области международной безопасности все еще велики, потому что производство, накопление запасов, распространение и испытания ядерного оружия идут своим ходом, ядерное оружие и ракеты в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, все еще наводят ужас на все человечество. |
We should like to thank the Secretary-General for his support for the publication of the Yearbook, and we request that he continue to support its publication and distribution in a timely manner. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его поддержку в публикации "Ежегодника" и просим его продолжать обеспечивать его своевременную публикацию и распространение. |
While electronic distribution of these documents is a step in the right direction, the lack of printed editions makes the work of disseminating these publications difficult in places in which electronic methods are not readily accessible. |
Хотя распространение этих документов с помощью электронных средств является шагом в верном направлении, отсутствие печатных изданий усложняет работу по распространению этих публикаций там, где электронные средства недоступны. |
The regional ENSO centres could facilitate the distribution of relevant information to users in countries within relatively homogeneous climatic regions, and could promote the best possible utilization of such information to reduce the impact of disasters. |
Региональные центры ЮОЭН могли бы облегчить распространение соответствующей информации среди потребителей в странах, расположенных в регионах со сравнительно однородным климатом, и содействовать оптимальному использованию такой информации в целях смягчения последствий возникающих бедствий. |
(a) Wide public distribution of information on both invitations to tender and the award of contracts, allowing potential tenderers sufficient time to prepare and submit their tenders; |
а) широкое публичное распространение информации как о приглашениях к участию в торгах, с тем чтобы предоставить потенциальным участникам торгов достаточное время для подготовки и представления их тендерных заявок, так и о решениях о заключении контрактов; |
Governments need to ensure that within the institutional setting there is close cooperation between State and other bodies involved in report production by designating a permanent, specially authorized State environmental protection body to be responsible for the production and subsequent distribution of reports. |
В институциональной структуре Правительству необходимо обеспечить четкое взаимодействие государственных и иных органов, участвующих в подготовке докладов, назначив постоянный специально уполномоченный государственный орган охраны окружающей среды, ответственный за подготовку и последующее распространение докладов. |
b Includes revision, translation, typing, reproduction and distribution of pre-, in- and post-session documentation (regular and temporary staff, travel, and contractual services). |
Ь Включает редактирование, устный перевод, машинописные работы, воспроизведение и распространение предсессионной, сессионной и послесессионной документации (штатный и временный персонал, путевые расходы и услуги по контактам). |