The Office of Research will provide innovative tools of analysis that can allow country offices and governments to understand better the nature and distribution of disadvantage among children and how different forms of inequity intersect. |
Управление исследований обеспечит инновационные инструменты анализа, которые могут позволить страновым отделениям и правительствам лучше понять характер и распространение факторов неблагополучия среди детей и взаимодействие различных форм несправедливости; |
The observers identified some logistical and procedural difficulties, including delays in the delivery of essential election materials throughout the country, lack of training of some polling staff and insufficient distribution of information to voters regarding procedures on election day. |
Наблюдатели указали на некоторые материально-технические и процедурные трудности, в том числе задержки в доставке важных избирательных материалов по всей стране, отсутствие подготовки у некоторых работников избирательных участков и недостаточное распространение информации среди избирателей относительно процедур в день голосования. |
Production of a training manual on the work of the police and human rights and distribution of the manual to all police units |
Издание учебного пособия о деятельности полиции и правам человека и его распространение среди всех полицейских подразделений |
"Software distribution" will provide a standardized method for distributing software updates across all workstations |
«Распространение программного обеспечения»: обеспечение стандартизованного метода распространения обновлений для программного обеспечения по всем рабочим станциям |
The Office shared its experience in assisting national human rights institutions to strengthen their role in the Human Rights Council, as a result of the recent review of its working methods, including speaking rights, distribution of written statements and participation in the universal periodic review. |
Представитель Управления поделился опытом в области оказания помощи в укреплении роли национальных правозащитных учреждений в Совете по правам человека, накопленным в результате недавнего обзора его методов работы, включая право на выступления, распространение письменных заявлений и участие в универсальном периодическом обзоре. |
An optimal knowledge-management system is perceived to ensure the identification, capture, storage, creation, updating, representation and distribution of knowledge for use, awareness and learning across the organization as well as with various UNCCD stakeholders. |
Оптимальная система управления знаниями воспринимается как система, обеспечивающая выявление, фиксацию, хранение, генерирование, обновление, представление и распространение знаний в целях их использования, осмысления и усвоения в рамках организации, а также совместно с различными субъектами, заинтересованными в осуществлении КБОООН. |
The Committee decides that, given the measures taken by the State party in the form of apologies and wide distribution of the Committee's Views to implement the recommended remedies, the Committee does not find it necessary to consider this matter any further under the follow-up procedure. |
Учитывая принятые государством-участником меры в форме принесения извинений и широкое распространение Соображений Комитета для обеспечения рекомендованных средств правовой защиты, Комитет не считает необходимым рассматривать далее этот вопрос в рамках процедуры последующих действий. |
The independent expert recommends broader distribution and improved use of the General Guidelines for the protection and inclusion of injured persons and people with disabilities, published by Handicap International, in particular with regard to evacuation operations. |
Независимый эксперт рекомендовал более широкое распространение и лучшее использование "Руководящих принципов защиты и вовлечения в жизнь общества раненых людей и инвалидов", опубликованных организацией "Хэндикеп интернэшнл", в особенности в ходе операций по эвакуации людей. |
The Special Rapporteur is concerned that in some instances, activities by individuals linked to extremist groups or movements, including for instance the distribution of leaflets and posters propagating hatred against migrants have contributed to increased hostility against foreigners and migrants among the local population. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что в некоторых случаях деятельность лиц, связанных с экстремистскими группами и движениями, включая, например, распространение листовок и плакатов, пропагандирующих ненависть к мигрантам, способствовала росту враждебности по отношению к иностранцам и мигрантам среди местного населения. |
(b) The Printing Act, 2007, which repealed the Printing Act, 1941, which authorized State officials to control the print media and prohibit its distribution. |
Ь) Закон о печати 2007 года, отменивший Закон о печати 1941 года, в котором государственные должностные лица уполномочивались контролировать деятельность печатных средств массовой информации и налагать запрет на распространение их материалов. |
The Holy See continues to emphasize the urgency of beginning negotiations, preferably within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, for a legally binding instrument on cluster munitions and, in the meantime, for a moratorium on their production, distribution and use. |
Святой Престол продолжает настаивать на необходимости скорейшего начала переговоров, предпочтительно в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия, с целью принятия юридически обязательного документа по кассетным боеприпасам и объявления тем временем моратория на их производство, распространение и применение. |
Preparation and distribution of information notes on selected trade issues of relevance to member States of the Caribbean Development and Cooperation Council in the context of current and future negotiations |
Подготовка и распространение информационных справок по отдельным вопросам торговли, касающимся государств-членов Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна, в контексте нынешних и будущих переговоров |
Under TPN2 on agroforestry, the "Agroforestry manual for the Asia-Pacific region" was published as a CD-ROM, which enabled its wide distribution. |
В рамках ТПС2 по агролесомелиорации "Руководство по агролесомелиорации для Азиатско-Тихоокеанского региона" было выпущено на компакт-диске, что позволило обеспечить его широкое распространение. |
The Committee commends the State party's efforts to promote awareness of the rights of the child and to disseminate the Convention through, for example, training programmes, translations of the text into different national languages, and distribution of brochures. |
Комитет высоко оценивает усилия, которые прилагает государство-участник для повышения уровня информированности о правах ребенка и распространения информации о Конвенции организуя, например, учебные программы, перевод текста Конвенции на различные национальные языки и распространение брошюр. |
The development of the legal framework for the electoral operations, including the identification and registration of voters and the distribution of electoral identity cards, would begin once the Commission becomes fully operational and would be completed over a period of six months. |
Разработка правовых рамок для мероприятий по проведению выборов, включая идентификацию и регистрацию избирателей и распространение удостоверений личности избирателей, начнется после того, как Комиссия начнет функционировать в полном объеме, и завершится в течение шестимесячного периода. |
The publication and the distribution of this manual were carried out during the month of March 2004, in the context of the activities relating to March 8 in the French Community, in all secondary educational institutions in the French Community. |
Публикация и распространение этого пособия осуществлялись в марте 2004 года в рамках мероприятий, посвященных Дню 8 марта, проводимых во всех средних учебных заведениях франкоязычного сообщества. |
Investigation of 100 per cent of reported mine accidents and distribution of preliminary investigation reports within 48 hours of completion of investigations |
Расследование 100 процентов заявленных несчастных случаев, связанных с минами, и распространение предварительных отчетов по результатам расследований в течение 48 часов с момента их завершения |
(a) Supplementary feed was provided to safeguard livestock, whereby most of the funds went into subsidies and the distribution of concentrates, especially barley; |
а) для того чтобы сохранить поголовье скота, были предоставлены дополнительные корма, а большинство средств было направлено на цели предоставления субсидий и распространение концентрированных кормов, особенно ячменя; |
It is concerned that the private health sector does not fully implement the national Code of 1995 and that the distribution of samples and supplies of milk substitutes still takes place in private health facilities. |
Он обеспокоен тем, что в частном медицинском секторе не полностью соблюдаются принципы национального Свода 1995 года и что в частных медицинских учреждениях по-прежнему имеет место распространение образцов и поставок заменителей грудного молока. |
The system set up in 2007 to follow up on delays in the editing, printing and translation process was further developed in 2008 to monitor the distribution of reports, notes and management letters in the applicable languages. |
Созданная в 2007 году система отслеживания задержек с редактированием, печатанием и устным переводом документов в 2008 году подверглась дополнительной доработке, с тем чтобы с ее помощью можно было отслеживать распространение докладов, записок и направляемых руководству писем на всех соответствующих языках. |
The Mine Action Service sponsored a CD-ROM that enables the distribution of professional training materials and guidelines Organization of the annual |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, обеспечила разработку и распространение КД-ПЗУ, на котором содержатся материалы и инструкции по вопросам профессиональной подготовки |
The following activities are scheduled to be completed by the end of the 2008/09 fiscal year: the issuance of declaratory judgements in lieu of birth certificates through mobile court hearings; the voter registration; the printing and the distribution of the national ID and voters' cards. |
До конца 2008/09 финансового года намечается завершить следующие мероприятия: принятие выездными судами деклараторных решений, признаваемых в качестве документов, заменяющих свидетельство о рождении; регистрацию избирателей; изготовление и распространение национальных удостоверений личности и карточек избирателей. |
The right to distribute copies of the work by any means: sale, hire, etc. (the right to distribution); |
распространять экземпляры произведения любым способом: продавать, сдавать в прокат и т.д. (право на распространение); |
Active distribution of information about SAICM and the QSP to Regional Centres, including the placement of information on the Basel web site for all Parties to access. |
Активное распространение информации о СПМРХВ и ПУЗП среди региональных центров, включая размещение информации на веб-сайте Базельской конвенции в целях обеспечения доступа всех Сторон |
Experience has shown that social awareness campaigns, school meal and accommodation services for schoolchildren, and solidarity campaigns to promote enrolment involving the distribution of schoolbags and textbooks effectively contribute to enrolment and to retaining pupils in education institutions. |
Как показывает опыт, кампании социального просвещения, услуги по предоставлению школьного питания и общежитий для школьников, а также кампании солидарности, направленные на поощрение обучения в школе, включая распространение школьных портфелей и учебников, эффективно способствуют расширению охвата школьным образованием и удержанию учащихся в образовательных учреждениях. |