For example, the gap closure methodology and the chosen minimum percentile of data may be influenced by both numerical distribution and numbers of ecosystems within grid squares. |
Например, на методы решения существующих проблем и выбранные минимальные процентильные интервалы данных могут оказывать воздействие такие факторы, как количественное распространение и число экосистем в квадратах сети. |
It requested the secretariat to make provision for the adequate and timely distribution of documents to Parties in paper form; |
Он просил секретариат обеспечить надлежащее и своевременное распространение документов среди Сторон в форме бумажных документов; |
With the planned distribution of some 120 tons of the hybrid seeds, the project promises to boost rice production and food security throughout Africa and other parts of the world. |
С учетом того, что планируется распространение порядка 120 тонн гибридных семян, этот проект обещает резко активизировать производство риса и укрепить производственную безопасность в Африке и других частях мира. |
Article 14 of the Act of 29 July 1881 allows the Minister of the Interior to prohibit the circulation, distribution and sale in France of writings and newspapers of foreign origin. |
В соответствии со статьей 14 закона от 29 июля 1881 года министр внутренних дел уполномочен запрещать обращение, распространение и продажу во Франции иностранных письменных материалов и периодики. |
The purpose would be to develop recommendations for speeding the production and distribution of documents, for making the information in them more accessible to Member States and for reducing the costs involved. |
Задача будет состоять в разработке рекомендаций с целью ускорить производство и распространение документов, облегчить государствам-членам доступ к содержащейся в них информации и уменьшить соответствующие расходы. |
UPU also referred to the case of postal administrations of third States that do not receive payment for distribution of postal material addressed to countries directly affected by sanctions. |
ВПС также сослался на ситуацию тех почтовых служб третьих государств, которые не получают возмещения за распространение почтовых материалов, направляемых в страны, непосредственно пострадавшие от санкций. |
In the United Kingdom, the Government had introduced two new offences into the Criminal Justice and Public Order Act, 1994: intentional harassment and the publication and distribution of material likely to incite racial hatred. |
В Соединенном Королевстве правительство ввело в Закон об уголовном правосудии и общественном порядке 1994 года два новых правонарушения: умышленное посягательство и публикация и распространение материалов, способных вызвать расовую ненависть. |
He asked whether documents concerning a communication, which were prepared by the secretariat and distributed on a restricted basis would then be released for general distribution. |
Будут ли в таком случае сняты ограничения на распространение документов о сообщениях, которые составляются секретариатом и подлежат ограниченному распространению? |
∙ 4,200 users and all servers at Headquarters have been supplied with standardized software via a centrally managed system, cutting down on distribution costs and reducing trouble calls. |
4200 пользователей и все серверы в Центральных учреждениях были снабжены стандартизованным программным обеспечением через централизованную систему, что дало возможность снизить расходы на распространение и сократить число обращений за помощью для устранения недостатков. |
Small-scale rehabilitation work of health clinics and schools, as well as the distribution of domestic items and food parcels from Saudi Arabia, began in September 1996. |
Деятельность на месте по реабилитации больниц и школ, а также распространение предметов бытового назначения и продуктов питания из Саудовской Аравии начались в сентябре 1996 года. |
Lastly, he underscored the difficulties which the delayed circulation of documents posed for delegations and expressed the hope that the Secretariat would expedite their distribution. |
Наконец, он отмечает трудности, которые замедляют распространение документов, представляемых делегациям, и выражает надежду на то, что Секретариат ускорит их распространение. |
When done knowingly, the sale, distribution and reproduction of prohibited newspapers and tracts are punishable by up to one year in prison and/or a 30,000 franc fine. |
Умышленная продажа, распространение и копирование запрещенных газет и письменных материалов наказывается тюремным заключением на срок до одного года и (или) штрафом в размере 30000 франков. |
These manifestations are for the most part minor incidents (distribution of anti-Semitic literature, insults, graffiti) but can also take violent forms, such as bombings and arson. |
В большинстве случаев эти проявления сводятся к незначительным инцидентам (распространение антисемитской литературы, оскорбления, граффити), однако антисемитизм может также проявляться в актах насилия, таких, как взрывы бомб и преступные поджоги. |
encouragement and distribution of examples of job creation in the rural environment. |
поощрение создания предприятий в сельской местности и распространение прогрессивного опыта в этой области. |
The Office observes that during the current biennium, the shortage of resources did not allow any improvements in the distribution of publications by the Department and prevented further development of its mailing lists. |
Управление отмечает, что в течение нынешнего двухгодичного периода нехватка ресурсов не позволила внести какие-либо улучшения в распространение публикаций Департаментом и дополнительно расширить списки подписчиков. |
Preparation of information and analysis by the secretariat and its partners, and its distribution in paper form and through the web |
Подготовка секретариатом и его партнерами информации и анализа и их распространение в типографском виде и через Интернет |
Responding to the threat posed by the distribution of medicines, including counterfeit medicines, on the unregulated market |
Ответные меры на угрозу, которую представляет собой распространение лекарственных средств, включая поддельные лекарственные средства, на нерегулируемом рынке |
If the meeting is adjourned before 6 p.m., the remaining time will be used by the Co-Chairpersons for the preparation of the draft elements so as to enable their distribution prior to 27 June. |
Если заседание закончится до 18 ч. 00 м., то оставшееся время будет использовано сопредседателями для подготовки проекта элементов, с тем чтобы обеспечить их распространение до 27 июня. |
The bluntnose sixgill shark has an almost circumglobal distribution in tropical and temperate seas on the continental and insular shelves and upper slopes at depths from surface to at least 1,875 m, but it is mostly a deep water shark. |
Шестижаберная акула имеет почти повсеместное распространение в тропических и умеренных морях на континентальных и островных шельфах и верхних склонах на глубинах до как минимум 1875 метров; при этом данный акулий вид главным образом глубоководный. |
The programmes concerned have more systematically applied good practices that are increasing the dissemination of their analyses, such as the timely release of publications, more targeted distribution and special briefings to government officials and the press. |
В рамках соответствующих программ обеспечивается более систематическое применение таких способствующих распространению результатов анализа передовых методов, как своевременный выпуск публикаций, более целенаправленное распространение и проведение специальных брифингов для государственных служащих и представителей средств массовой информации. |
This would require the use of various types of media, including audio and visual, and as a potential starting point the distribution of a monthly or bimonthly newsletter on OHCHR activities. |
Для этого потребуются использование различных видов средств массовой информации, включая аудиовизуальные и для начала широкое распространение ежемесячного или двухмесячного информационного бюллетеня о деятельности УВКПЧ. |
Measures taken include business seminars scheduled to take place in 21 locations in those countries, distribution of procurement and vendor registration information in CD-ROM and video formats and more effective use of the Internet home page as described in the present report. |
Принятые меры предусматривают деловые семинары, которые запланировано провести в 21 месте в этих странах, распространение на КД-ПЗУ и видеокассетах информации о закупках и регистрации поставщиков и более эффективное использование адресной страницы в сети Интернет, о чем говорится в настоящем докладе. |
It is also envisaged that the implementation of the pilot project would be accompanied by transitional arrangements, whereby part of the tape programme production and distribution would be maintained and improved. |
Кроме того предусматривается, что осуществление экспериментального проекта будет сопровождаться мерами переходного характера, в рамках которых будет сохранено и улучшено производство и распространение программ на фонограммах. |
The United States authorities banned the distribution of Cuban publications in United States territory and even refused to allow institutions to have access to them for use by their libraries and reference services. |
Американские власти запрещают распространение на американской территории кубинских изданий даже среди организаций, не разрешая использовать их для нужд библиотек и в качестве справочной литературы. |
The aim of the project is to enable United Nations Radio to increase the production and distribution of timely, regular news packages, targeted at different regions and meeting the needs of a wider range of audiences in disparate time zones. |
Цель проекта заключается в том, чтобы дать Радиослужбе возможность расширить производство и своевременное распространение регулярных выпусков новостей, нацеленных на различные регионы, и удовлетворять потребности более широкого диапазона аудиторий в различных часовых поясах. |