| The Community Institutions Department will introduce the principle of mixed support into all groups during 2005. | Отдел специализированных учреждений сообщества введет принцип смешанного кураторства во всех группах воспитанников в течение 2005 года. |
| In the Ministry of Health this is achieved mainly through the Nutrition and Metabolism Department. | Министерство здравоохранения проводит эту работу в основном через Отдел по вопросам питания и метаболизма. |
| In addition, the Department will provide leadership on governance issues, a key part of the beginning anti-corruption effort. | Кроме того, отдел обеспечит руководство по вопросам управления, что явится ключевым элементом разворачиваемых усилий по борьбе с коррупцией. |
| The Department is in urgent need for the secondment of economists with experience in public finance, public financial management and privatization. | Отдел срочно нуждается в прикомандировании экономистов, имеющих опыт работы в области государственных финансов, управления государственными финансами и приватизации. |
| Furthermore, the Special Rapporteur was informed that the Children's Department had already initiated the preparations of the first periodic report. | Кроме того, Специальному докладчику сообщили, что отдел по вопросам детей уже начал подготовку первого периодического доклада. |
| KIA notes that its Loan Department is responsible (among other things) for administering and overseeing the loans and deposits. | КИУ отмечает, что его кредитный отдел отвечает (среди прочего) за управление ссудами и депозитами и осуществляет соответствующий надзор. |
| A Department for the Care of Unaccompanied Minors had been established within the Federal Ministry of Justice on 1 May 2004. | 1 мая 2004 года в федеральном министерстве юстиции был создан Отдел по вопросам ухода за несопровождаемыми несовершеннолетними. |
| The Health Department introduced a Family and Child Protection programme in nine camps in partnership with local and international organizations. | Отдел здравоохранения в сотрудничестве с местными и международными организациями начал осуществлять в девяти лагерях программу по защите семьи и ребенка. |
| A total of 28 advisories were sent to judges, and the Complaints Department received and processed 2,886 complaints. | Судьям было направлено в общей сложности 28 консультативных заключений, и отдел по жалобам получил и обработал 2886 жалоб. |
| The Division will cooperate with the Department on this activity. | Отдел будет сотрудничать с Департаментом в этом виде деятельности. |
| The Gender Unit was upgraded to a Division within the newly created Sustainable Development Department. | Статус Группы по гендерной проблематике был повышен с преобразованием ее в отдел нового Департамента по вопросам устойчивого развития. |
| A wide range of attractive materials on healthy eating are produced by the Health Promotion Unit of the Department. | Существующий в рамках министерства Отдел содействия развитию здравоохранения выпускает широкий круг привлекательных печатных материалов по вопросам здорового питания. |
| The Aid Management Office reported directly to the recently established Montserrat Unit in the Department for International Development. | Отдел по оказанию помощи находится в непосредственном подчинении недавно созданного подразделения по Монтсеррату в рамках министерства по вопросам международного развития. |
| 1990-1992 Economist, Public Expenditure Management Division, Fiscal Affairs Department, International Monetary Fund. | 1990-1992 годы Экономист, Отдел управления государственными расходами, Департамент по вопросам государственных финансов, Международный валютный фонд. |
| The Ministry of Agriculture and Livestock (MAG) has an Intersectoral Gender Relations Office and a Department for the Advancement of Women. | В Министерстве земледелия и животноводства (МАГ) имеется Отдел межсекторальных гендерных связей и Департамент по улучшению положения женщин. |
| The Procurement Division in conjunction with the Department, was negotiating to obtain approval to sign employment contracts of up to two years. | Отдел закупок совместно с Департаментом ведет переговоры для получения разрешения на подписание контрактов на срок до двух лет. |
| The Policy and Mediation Division is also allowing the Department to make significant strides in strengthening its institutional learning processes. | Отдел политики и посредничества также позволяет Департаменту добиваться значительных успехов в укреплении процессов профессиональной подготовки в рамках организации. |
| The Department, through its Division in Nairobi, had taken the lead. | Ведущую роль взял на себя Департамент, действуя через свой Отдел в Найроби. |
| The Enterprise Affairs Unit was designated as the competent body in the Labour Department for implementation. | Ответственность за осуществление этого решения в Департаменте труда возложена на Отдел по делам предприятий. |
| The Initiative's main counterpart at FAO is the Technical Cooperation Department and its Investment Centre division. | Главным партнером Инициативы в ФАО является Департамент технического сотрудничества и его Отдел по делам Инвестиционного центра. |
| The Control and Complaints Department at the Czech Republic Police Administration in Prague received 444 complaints in this context. | Отдел по контролю и жалобам Управления полиции Чешской Республики в Праге получил в этой связи 444 жалобы. |
| In the meantime, discussions on a proposal to establish a Police Complaints Department are ongoing. | Вместе с тем ведутся дискуссии вокруг предложения создать полицейский отдел по рассмотрению жалоб. |
| The Accounts Department is now proposing to prepare a balance sheet, setting out the Authority's assets, liabilities and equities. | Отдел бухгалтерского учета в настоящее время предлагает подготовить балансовую ведомость с указанием активов, пассивов и обязательств УЛХ. |
| The Department may recommend the initiation of administrative and/or criminal proceedings against the suspected officers. | Этот отдел может рекомендовать возбуждение административного и/или уголовного производства в отношении подозреваемого сотрудника полиции. |
| The Department for the Investigation of Police Officers was established as part of the Ministry of Justice to investigate complaints concerning police personnel independently. | Отдел по расследованию преступлений полицейских был учрежден в рамках министерства юстиции для независимого расследования жалоб на сотрудников полиции. |