| This has allowed for better transparency and control of actual costs by phase. | Это позволило повысить транспарентность и улучшить контроль за фактическими расходами на различных этапах. |
| In its future work, the Board intends to conduct a more detailed examination of the allocation and management of programme and administration costs. | В своей будущей работе Комиссия намеревается провести более детальный анализ распределения программных и административных расходов и управления этими расходами. |
| The underexpenditures were partly offset by separation and termination costs for civilian personnel. | Неполное освоение средств было частично компенсировано увольнением и расходами по прекращению услуг гражданского персонала. |
| The unspent balance resulted primarily from lower actual costs of contracted services compared with the budgeted amounts. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом более низкими фактическими расходами на оплату услуг по контрактам по сравнению с суммами, заложенными в бюджет. |
| The variance of $75,700 is attributable to maintenance costs of additional software licences acquired in 2012. | Разница в 75700 долл. США обусловлена расходами на обслуживание дополнительных лицензий на программное обеспечение, приобретенное в 2012 году. |
| This requires good financial information on administrative versus programmatic costs and expenditure, based on a robust method of cost categorization. | Для этого требуется соответствующая финансовая информация об административных расходах в сопоставлении с расходами и затратами по программам, подготовленная с применением функционального метода классификации расходов. |
| The benefits realized are coupled with additional, recurring costs related to the adoption of and continued compliance with IPSAS. | Реализованные преимущества, однако, связаны с дополнительными регулярными расходами по переходу на МСУГС и обеспечению их соблюдения. |
| The increased requirements were due mainly to higher than planned costs of travel for internal training. | Увеличение потребностей было обусловлено главным образом более высокими, чем планировалось, расходами на поездки в связи с внутренней учебной подготовкой. |
| Active management of operational costs throughout the year will mitigate any impacts from these reductions. | Активное управление оперативными расходами в течение всего года позволит смягчить любые последствия этих сокращений. |
| The reduced requirements are attributable to the availability of existing stock for medical supplies and lower costs for the acquisition of replacement and additional equipment. | Сокращение потребностей обусловлено наличием достаточных запасов медицинских принадлежностей и более низкими расходами на замену оборудования и приобретение дополнительного оборудования. |
| The higher cost of mission presence is offset to a degree by lower travel and communications costs. | Более высокие расходы на финансирование должностей в миссиях частично компенсируются меньшими расходами на поездки и связь. |
| Direct operational costs include provision for the demobilization of 30,000 former combatants, comprising management of food and medicine for individuals in camps. | Ассигнования выделяются в связи с прямыми оперативными расходами на демобилизацию 30000 бывших комбатантов, что предполагает управление процессом доставки продовольствия и медикаментов для отдельных людей в лагерях. |
| In parallel, the number of projects has steadily increased, leading to considerable transactions costs. | Параллельно с этим неуклонно возрастало число проектов, что сопровождалось значительными операционными расходами. |
| Multiple (segment) rates are generally necessary when an organisation's indirect costs benefit its major functions to varying degrees. | Применение нескольких ставок (для функционального блока) бывает, как правило, необходимо тогда, когда основные подразделения организации могут пользоваться косвенными расходами в неодинаковой степени. |
| As a Board we have been concerned about the increasing costs and difficulties of traditional Census-taking. | Коллегия выразила обеспокоенность растущими расходами и трудностями, связанными с традиционной методикой проведения переписи. |
| Exporting is often a complex process for SMEs in developing countries, involving high risks and costs. | Для МСП в развивающихся странах экспорт зачастую является сложным процессом, связанным с высокими рисками и расходами. |
| The Board's examination of UNICEF also highlighted the need to control the administrative costs of fund-raising efforts by National Committees. | Проведенная Комиссией ревизия ЮНИСЕФ также показала потребность в управлении административными расходами при осуществлении Национальными комитетами действий по мобилизации средств. |
| It was particularly important to closely monitor the implications, challenges, costs and savings involved. | Особенно важным являлось тщательное наблюдение за последствиями, проблемами, расходами и экономией средств. |
| The increase under staff assessment is due to actual expenditures that are higher than the projected standard salary costs. | Увеличение потребностей по статье налогообложения персонала связано с фактическими расходами, которые выше, чем прогнозируемые стандартные ставки расходов на выплату окладов. |
| The overexpenditure in civilian personnel costs was attributable mainly to expenditures related to the separation of international staff. | Перерасход средств по статье расходов на гражданский персонал объяснялся прежде всего расходами, связанными с выходом в отставку международных сотрудников. |
| The Advisory Committee notes that these associated costs would be in addition to the current cost estimate of the project. | Консультативный комитет отмечает, что эти сопутствующие расходы будут дополнительными расходами по этой смете по проекту. |
| The gross value added of sole proprietors is estimated by the difference between the turnover and the costs of materials, goods and wrappings. | Валовая добавленная стоимость индивидуальных предпринимателей оценивается как разница между оборотом и расходами на материалы, товары и упаковку. |
| This addendum contains the tables showing the breakdown of the estimated costs compared to the final expenditures of all CCW meetings held last year. | Настоящее добавление содержит таблицы, в которых приводится разбивка сметных расходов в сопоставлении с окончательными расходами всех совещаний по линии КБО, проведенных в прошлом году. |
| The Director explained that the main funding gaps involved primarily travel costs and daily subsistence allowance for participants. | Директор пояснил, что основной дефицит средств, связанный главным образом с расходами на поездки и суточными для слушателей. |
| UNODC will continue to closely scrutinize expenditures throughout 2013 in an effort to further contain costs. | В течение 2013 года ЮНОДК будет продолжать пристально следить за расходами с целью дальнейшего их сокращения. |