| It also had far-reaching economic, social and development costs. | Оно также сопряжено с большими экономическими и социальными расходами и издержками в области развития. |
| Finally, there are costs associated with responding to the Demographic Yearbook questionnaires. | Наконец, представление ответов на вопросники, предназначенные для «Демографического ежегодника», сопряжено с определенными расходами. |
| Project costs of $13,145,000 are non-recurrent. | Расходы по проектам в сумме 13145000 долл. США являются единовременными расходами. |
| The difference was fully assigned to the costs of lodging. | Считается, что полученная разница полностью связана с расходами на пребывание в больнице. |
| Few victims sought medical attention because of the costs involved. | Мало кто из жертв обращался за медицинской помощью, поскольку такая помощь связана с расходами. |
| Conceptual costs should be recorded and regularly tracked and compared to budgeted costs. | Следует учитывать концептуальные расходы, регулярно отслеживая и сравнивая их с расходами, предусмотренными в бюджете. |
| The Advisory Committee believes that those observations remain valid and that associated costs should not be investment costs or long-term commitments. | Консультативный комитет считает, что эти замечания сохраняют свою актуальность и что сопутствующие расходы не должны быть инвестиционными расходами или долгосрочными обязательствами. |
| If any costs are determined to be funded from other sources, the responsibility for managing those costs should be established at a single office. | Если установлено, что расходы финансируются из других источников, отвечать за управление этими расходами должно одно подразделение. |
| This assesses the actual projected requirements for assessed contributions, based on real salary costs being incurred compared to pro forma costs. | Такая оценка фактических прогнозируемых потребностей в начисленных взносах учитывает реальные понесенные расходы на выплату заработной платы по сравнению с ориентировочными расходами. |
| For building owners, added building costs can be recuperated in the long term due to lower operating costs. | Что касается владельцев зданий, то их дополнительные расходы на строительство в долгосрочной перспективе могут компенсироваться меньшими эксплуатационными расходами. |
| The comparison of UNCTAD's costs with the costs from similar courses at first-class institutions is extremely favourable to UNCTAD. | Сопоставление расходов ЮНКТАД с расходами на аналогичные курсы в первоклассных учреждениях исключительно благоприятно для ЮНКТАД. |
| Good corporate governance has costs, and these costs appear to be rising. | Эффективное корпоративное управление сопряжено с расходами, и эти расходы, как представляется, возрастают. |
| It must therefore compare UNDC-5 rental costs with commercial rental costs. | Поэтому он должен сравнить расходы на аренду здания КРООН-5 с коммерческими арендными расходами. |
| The decrease in income from staff assessment, as with section 36, is due mainly lower actual costs when compared to standard costs. | Уменьшение поступлений по плану налогообложения персонала, как и в случае раздела 36, обусловлено главным образом уменьшением объема фактических расходов по сравнению с нормативными расходами. |
| Any difference between pro forma costs and actual costs will be absorbed by the Special Voluntary Fund. | Любая разница между ориентировочными и фактическими расходами будет покрываться за счет Специального фонда добровольных взносов. |
| 1/ Cost estimates are to be understood as costs to the Convention (not actual costs. | 1/ Под сметными расходами надлежит понимать расходы по Конвенции (а не фактические расходы). |
| The costs included in the calculation were limited to country office and geographic division personnel costs. | Расходы, которые использовались при вычислениях, были ограничены расходами по персоналу в страновых отделениях и в географических отделах. |
| UNOPS provided the Board with information comparing its present rental costs to the costs that it would have incurred in its previous locations. | ЮНОПС предоставило Комиссии информацию, в которой нынешние расходы на аренду сравниваются с расходами, которые оно понесло бы при аренде предыдущих помещений. |
| Estimated requirements pertain to the costs of medical services, medical supplies and reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs. | Сметные потребности связаны с расходами на медицинское обслуживание, на приобретение предметов медицинского назначения и на возмещение предоставляющим войска странам расходов в связи с самообеспечением. |
| It should be noted that the costs reported in table 1 represent direct operating costs of the Reproduction Section at Headquarters. | Следует отметить, что расходы, отраженные в таблице 1, являются прямыми расходами на функционирование Секции размножения документов в Центральных учреждениях. |
| There needed to be a rationalization of the costs between administration and the real costs of physical actions. | Необходимо провести рационализацию издержек исходя из соотношения между административными затратами и реальными расходами, связанными с принятием практических мер. |
| The Board recommends that the Office of the Capital Master Plan implement measures to record capitalized costs as distinct from operating costs. | Комиссия рекомендует Управлению генерального плана капитального ремонта предусмотреть меры для того, чтобы при учете расходов делалось различие между капитальными и оперативными расходами. |
| There are substantial overhead costs in collecting and processing documentation and the administration costs are usually very high. | Сбор и обработка документации связаны с существенными накладными расходами, а административные расходы, как правило, весьма высоки. |
| The monetary costs of negotiating a strong certification program could be analogous to the negotiation costs of other multilateral agreements. | Расходы на принятие жесткой программы сертификации могут быть сопоставимы с расходами на принятие других многосторонних соглашений. |
| The production sector continued to be burdened with hidden costs because of racketeering and extra transport and insurance costs. | Производственный сектор по-прежнему страдает из-за скрытых издержек, обусловленных вымогательством и завышенными расходами на транспорт и страхование. |