| b. Could involve significant transportation costs. | Ь. может быть связан с существенными транспортными расходами. |
| In turn, low levels of lending are partly related to intermediation costs. | Низкие объемы кредитования, в свою очередь, обусловлены частично посредническими расходами. |
| The cost increases of $27.5 million are primarily due to post costs, both international and local. | Увеличение расходов на 27,5 млн. долл. США в основном обусловлено расходами по персоналу как международному, так и местному. |
| The integration of administrative records and survey and census data offers a solution for generating timely statistics at much lower costs while reducing respondent burden. | Интеграция административных записей и результатов обследований и переписей служит одним из методов составления своевременной статистики с меньшими расходами, позволяющим снизить бремя по предоставлению ответов на респондентов. |
| By nature, the costs involved in such data acquisition projects are substantial. | В силу своего характера такие проекты сбора данных сопряжены с существенными расходами. |
| The arrangement entails minimal costs, as trainees are productive during their training period, and it has yielded encouraging results. | Эта система сопряжена с минимальными расходами, поскольку такие стажеры продуктивно работают в течение учебного периода, и дает хорошие результаты. |
| The basis of its alleged losses for salaries, accommodation and food costs is the aggregate of its actual payments. | Основой для расчета заявленных им потерь в связи с расходами на заработную плату, размещение и питание является совокупность его фактических платежей. |
| The costs of implementation of the fixed and mobile network databases in all Interpol member countries are significant. | Внедрение стационарной и мобильной сетевых баз данных в странах-членах Интерпола сопряжено со значительными расходами. |
| In fact, the communications sector in Africa is characterized by poor quality services, limited access and high operational costs. | В действительности сектор связи в Африке характеризуется услугами низкого качества, ограниченным доступом и высокими оперативными расходами. |
| The amounts claimed as restart costs have been reviewed using the existing methodology. | Затребованные суммы компенсации в связи с такими расходами проверялась с использованием существующей методологии. |
| The State must therefore bear these costs along with operating expenses and debt-servicing. | Поэтому государству приходится нести эти расходы наряду с оперативными расходами и расходами по обслуживанию долга. |
| To do this, UNHCR is pushing ahead with measures to rebalance operational and administrative expenditures and reduce its structural costs. | Для этого УВКБ продолжает реализацию мер по установлению нового баланса между оперативными и административными расходами и снижению своих структурных расходов. |
| Requirements for preparation costs for equipment relate to the positioning cost for the heavy landing craft under commercial contract. | Потребности на покрытие расходов на подготовку оборудования связаны с расходами на ввод в эксплуатацию крупного десантного корабля, арендуемого в соответствии с коммерческим контрактом. |
| The major actuarial assumptions used as part of the valuation process relate to demographics, economics and health-care claim costs and trends. | Основные актуарные предположения, используемые в процессе оценки, связаны с демографическими и экономическими факторами, расходами на оплату медицинского обслуживания и динамикой их изменения. |
| The financial costs associated with HRD are generally modest compared with those of infrastructure development. | Финансовые расходы, связанные с РЛР, в целом являются умеренными по сравнению с расходами на развитие инфраструктуры. |
| Include a distinction between operating costs and investments. | Проводится различие между операционными расходами и инвестициями. |
| Another largely untapped source of new jobs which entails little additional costs is the adoption of labour-intensive techniques for infrastructure investments in developing and transitional economies. | Другим в основном неиспользованным источником новых рабочих мест, не связанным со значительными дополнительными расходами, является применение трудоинтенсивных методов при инвестициях в инфраструктуру в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| The programme should be restructured to make it easier to administer and to ensure that claims and administrative costs are adequately controlled. | Программу следует реорганизовать, с тем чтобы упростить управление ею и обеспечить надлежащий контроль за требованиями и административными расходами. |
| Some deterrent value was also attached to the administrative costs and media attention associated with undergoing investigation and litigation. | Сдерживающий эффект отчасти связан также со значительными административными расходами и вниманием прессы в случае проведения расследований и разбирательств. |
| In all these cases, general operating expenses have been separately redistributed between programme and non-programme costs. | Во всех этих случаях общие оперативные расходы перераспределяются между программными и непрограммными расходами. |
| Structural risks arise from the administrative costs associated with programme activities financed by other resources. | Структурные риски возникают в связи с административными расходами по программной деятельности, финансируемой за счет прочих ресурсов. |
| The Advisory Committee had questioned the distinction between programme and non-programme costs. | Консультативный комитет поставил под сомнение правомерность проведения различия между программными и непрограммными расходами. |
| It agreed with the opinion expressed by the Advisory Committee in its report as to there being no difference between programme and non-programme costs. | Его делегация соглашается с мнением, выраженным Консультативным комитетом в его докладе, в отношении того, что нет разницы между программными и непрограммными расходами. |
| He did not agree with the Secretary-General's conclusion that Conference Services were non-programme costs. | Он выражает несогласие с выводом Генерального секретаря о том, что расходы на конференционное обслуживание являются непрограммными расходами. |
| Both importers and exporters in Africa face high costs for sea and land transport. | Действительно, африканские импортеры и экспортеры сталкиваются с высокими расходами на морские и наземные перевозки. |