Throughout the common system, governing bodies and senior management had stressed the need for travel costs to be carefully monitored and reduced to the extent possible. |
Руководящие органы и старшие руководители в рамках всей общей системы ведут работу по разъяснению необходимости тщательного контроля за расходами на поездки и сокращения, насколько это возможно, таких расходов. |
However, electronic dissemination must not replace printed documentation, particularly if that would imply costs that not all Member States had the capacity to absorb. |
Однако распространение документов в электронной форме не должно заменять выпуска документации в печатном виде, особенно если это будет связано с расходами, которые не под силу всем государствам-членам. |
The present recourse to an hourly rate for defence fees does not facilitate the monitoring of those costs. |
Нынешняя система почасовой оплаты работы адвокатов не способствует контролю за расходами на защиту. |
The additional requirement is due largely to the higher than expected freight and related costs in connection with the repatriation of an engineering plant from two troop-contributing Governments. |
Дополнительные потребности были в значительной мере обусловлены более высокими, чем предполагалось, расходами на фрахт и сопутствующими расходами в связи с возвращением инженерной установки двум предоставившим войска правительствам. |
The world has changed dramatically since 1988, and the agreements had to reflect the new political and practical realities, including current costs. |
С 1988 года мир резко изменился, и соглашения должны были отражать новые политические и практические реальности, в том числе нынешнюю ситуацию с расходами. |
Such requirements impose delays, add costs and complexity, act as a non-tariff barrier to trade and have no real positive impact on the effectiveness of exchange control. |
Такие требования сопряжены с задержками, дополнительными расходами и сложностями, действуют в качестве нетарифного барьера для торговли и не оказывают никакого позитивного влияния на эффективность валютного контроля. |
Because sending questionnaires is connected with appreciable costs, it was decided to reduce the number of questionnaires as much as possible. |
Поскольку рассылка вопросников сопряжена со значительными расходами, было принято решение о максимально возможном сокращении числа вопросников. |
The Committee expects that requests under operational costs in the 2008/09 budget proposal will reflect refinements based on experience gained and further review. |
Комитет ожидает, что в предлагаемом бюджете на 2008/09 год просьбы, связанные с оперативными расходами, будут отражать уточнения, внесенные с учетом накопленного опыта и результатов дальнейшего анализа. |
However, the overturning of the Commission's decisions by Administrative Tribunals could result in significant costs and administrative efforts. |
Вместе с тем отмена решений Комиссии административными трибуналами может быть сопряжена со значительными расходами и административными усилиями. |
For most of those countries, transport costs were much higher than for their neighbours with access to the sea. |
Для большинства таких стран это влечет за собой более высокие транспортные расходы по сравнению с расходами соседних стран, имеющих выход к морю. |
The balance of the provision remains obligated to meet requirements for the reimbursement of pending claims for contingent-owned equipment costs. |
Остаток суммы зарезервирован для произведения необходимых выплат по еще не урегулированным требованиям в связи с расходами на имущество, принадлежащее контингентам. |
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income families in particular, adding to their burden of poverty. |
Удовлетворение спроса на транспорт предполагает высокие затраты, тесно связанные с государственными расходами, затратами в сфере предпринимательской деятельности и бюджетами семей, и влияет, в частности, на положение имеющих низкий доход семей, еще в большей степени усугубляя проблему нищеты, с которой они сталкиваются. |
The associated costs of implementing TRIPS has made implementation very difficult, prompting most developing countries to request an extension beyond the January 2000 deadline. |
В связи с расходами, которые необходимы для выполнения ТАПИС, задача его выполнения оказалась очень трудной, из-за чего большинство развивающихся стран были вынуждены просить о продлении установленного на январь 2000 года окончательного срока. |
Too often, it is assumed that social protection has high economic costs without economic benefits. |
Также принято считать, что речь идет о компромиссе в рамках противоречия между экономической эффективностью и расходами на социальную защиту. |
The increase in military personnel costs would essentially be used for contingent-owned equipment and self-sustainment for ten special police units and one canine unit. |
Увеличение расходов по военному персоналу связано с дополнительными расходами на имущество, принадлежащее контингентам, и на самообеспечение для десяти специальных полицейских подразделений и одного подразделения проводников служебных собак. |
The comparison of actual time spent on jobs against budgeted time was a key factor in monitoring costs and in the final analysis negotiating and agreeing fees with clients. |
Одним из важнейших факторов в процессе обеспечения контроля за расходами и окончательного определения и согласования гонораров с клиентами являлось сопоставление фактически затраченного времени на рабочем месте с количеством времени, отведенным для выполнения конкретной работы. |
In the 1997 report, OIOS recommended a set of measures aimed at strengthening financial control, assigning certifying and approving responsibilities, streamlining relevant organizational arrangements and managing overhead support costs. |
В докладе за 1997 год УСВН рекомендовало принять ряд мер, направленных на усиление финансового контроля, разграничение функций удостоверения и утверждения, рационализацию соответствующих организационных механизмов и осуществление контроля за накладными вспомогательными расходами. |
The increased requirement under this heading is attributable to the additional costs of shipment of 93 rebuilt computers from the United Nations Logistics Base at Brindisi to replace the Mission's obsolete equipment. |
Увеличение ассигнований по данному разделу обусловлено дополнительными расходами на перевозку 93 отремонтированных компьютеров с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи для замены устаревшего оборудования Миссии. |
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. |
Уход и воспитание ребенка связаны с дополнительными расходами для родителей, поэтому система пособий на воспитание детей применяется в целях охраны детства. |
To establish authenticity, witnesses such as bank officials or investigators must often travel to give personal testimony, which generates costs and demands on their employers. |
Для установления подлинности свидетели, например, такие, как банковские должностные лица или следователи, должны неоднократно выезжать в командировки для дачи личных показаний, что сопряжено с расходами и неудобствами для их работодателей. |
This can be due to several factors, including the difficulties encountered in transferring money, especially for irregular migrants, and the costs associated with it. |
Это обусловлено несколькими факторами, в том числе трудностями перевода денег, особенно для незаконных мигрантов, и связанными с этим расходами. |
However, compensation in such cases was limited to costs actually incurred on account of prevention or response measures as well as measures of restoration. |
Однако компенсация в таком случае ограничена расходами, фактически понесенными на предотвращение или меры реагирования, а также меры по восстановлению. |
And the lack of transparency in respect of total operating costs for some common services needs to be addressed (paras. 18-24). |
Кроме того, необходимо обратить внимание на отсутствие транспарентности в вопросах, связанных с общими операционными расходами некоторых общих служб (пункты 1824). |
This amendment takes into account duplications between the lost profit claim and the claim for overhead costs. |
Сумма была исправлена с учетом того, что претензия в связи с упущенной выгодой дублирует претензию в связи с накладными расходами. |
The members of the Commission, concerned about the administrative costs involved in the payment of the current symbolic honoraria, also decided that they would not collect them. |
Члены Комиссии, будучи обеспокоены административными расходами, связанными с выплатой нынешнего символического вознаграждения, приняли также решение, что они не будут получать его. |