They entail higher capital and operating costs. (pp 242,244) |
Их использование сопряжено с более высокими капитальными затратами и эксплуатационными расходами (стр. 242,244). |
A total of 1.3 billion people lack access to basic health-care services, while 100 million people are driven into poverty every year by health-care costs. |
Доступа к базовому медико-санитарному обслуживанию не имеют в общей сложности 1,3 миллиарда человек, в то время как ежегодно, не справляясь с расходами на медицинское обслуживание, нищими становятся 100 миллионов человек. |
The decline was directly related to decreasing direct public funding, inadequate population income, huge costs of equipping new infrastructure, limited supply of development plots and unresolved land restitution. |
Такое снижение было напрямую связано с сокращением прямых государственных ассигнований, недостаточным уровнем дохода населения, огромными расходами на создание новой инфраструктуры, ограниченностью участков, пригодных для освоения, и неустраненными ограничениями на землепользование. |
(b) The estimated costs shown here are limited to those intended to be covered by voluntary contributions made under the Protocol's scheme of financial arrangements, either through its trust fund or in kind. |
Ь) Указанные в данной строке сметные расходы ограничены теми расходами, которые будут покрываться за счет добровольных взносов, вносимых в соответствии с предусмотренной в Протоколе схемой механизмов финансирования, либо через его целевой фонд, либо в натуральной форме. |
She emphasized the importance of striking a balance between safety and measures that had the potential to restrict trade, in particular as regards the chemicals industry, which was characterized by high research and development costs and rapid innovation. |
Она подчеркнула важность поиска баланса между безопасностью и мерами, которые потенциально могут ограничивать торговлю, в частности в том, что касается химической промышленности, которая характеризуется высокими расходами на исследования и разработки и быстрыми инновациями. |
Adequate financing relates not only to service provision, but also to the costs of regulatory measures, strengthening institutional capacity as well as the planning exercise itself. |
Надлежащее финансирование связано не только с предоставлением, но также с расходами на меры регулирования, укреплением институционального потенциала, а также с самим планированием. |
Some developing countries are concerned over the implementation cost, as some trade facilitation measures (e.g. single window) will incur significant costs, and effective special and differential treatment and capacity-building support has been a key negotiating issue. |
Некоторые развивающиеся страны обеспокоены расходами, связанными с их осуществлением, поскольку некоторые меры содействия развитию торговли (например, механизм «единого окна») сопряжены со значительными затратами, и поэтому ключевым вопросом на переговорах было предоставление эффективного особого и дифференцированного режима и поддержка в наращивании потенциала. |
In view of the high costs of development projects in such areas, Cameroon invited Governments, United Nations agencies, international financial institutions, the Global Environment Fund, the private sector and all other interested parties to provide appropriate support in accordance with General Assembly resolution 64/205. |
В связи с высокими расходами на осуществление проектов в таких районах Камерун предлагает правительствам, учреждениям Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям, Глобальному экологическому фонду, частному сектору и всем другим заинтересованным сторонам предоставить соответствующую поддержку в соответствии с резолюцией 64/205 Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the budget for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) (A/61/767), the increased requirements reflected higher estimated costs of employing international staff, based on actual expenditure incurred in 2005/06. |
Что касается бюджета Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) (А/61/767), то увеличение объема потребностей отражает более высокие сметные расходы в связи с набором международных сотрудников по сравнению с фактическими расходами, понесенными в 2005/2006 году. |
The Working Group may wish to consider how useful the distinction between "core" and "overall" costs is in the absence of an element in the scheme of financial arrangements guaranteeing a core income. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность проведения различия между расходами на "основные" и "общие" потребности в случае отсутствия в схеме механизмов финансирования элемента, гарантирующего поступления на покрытие основных потребностей. |
In choosing one of these monitoring approaches, there should be a balance between the availability of the method, its reliability, its level of confidence, the costs and the environmental benefits. |
При выборе одного из этих подходов для проведения мониторинга рекомендуется соблюдать баланс между доступностью метода, его надежностью, уровнем доверия, расходами и получаемыми экологическими выгодами. |
Urges the Executive Director of UNFPA to intensify consultations with the UNDG in order to reach a common agreement on what constitutes direct costs; |
настоятельно призывает Директора-исполнителя ЮНФПА активизировать консультации с ГООНВР с целью достижения общего понимания того, что является прямыми расходами; |
This may be exacerbated for smallholder producers through the additional transportation costs and time required at the local level as a result of deficiencies in the network of rural feeder roads. |
Для мелких производителей эта проблема может стоять еще острее, поскольку неразвитость сети местных подъездных путей чревата для них дополнительными транспортными расходами и потерями времени. |
The reduced requirements were offset in part by higher costs for the acquisition of vehicles owing to the weaker exchange rate of the United States dollar against the euro. |
Это сокращение потребностей было частично компенсировано более высокими расходами на закупку автотранспортных средств, обусловленными снижением обменного курса доллара США по отношению к евро. |
The increased requirements under this heading are attributable to additional conferences and workshops in which the participation of senior personnel would be required as well as costs related to one staff member who would participate in an exchange programme with United Nations Headquarters. |
Увеличение объема потребностей по этому разделу обусловлено проведением дополнительных конференций и семинаров с участием высокопоставленных сотрудников, а также расходами на поездку одного сотрудника, который примет участие в программе обмена с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Delay in the implementation of rescue fire services due to technical problems, partly offset by the higher contractual costs of helicopters |
Задержка по техническим причинам в создании противопожарных служб, что частично компенсировалось более высокими расходами по контрактам на аренду вертолетов |
The cost of prevention pales significantly in comparison to the human pain, untold suffering and the associated costs to the wider community of caring for someone once infected. |
Цена профилактики ничтожна по сравнению с человеческой болью, неописуемыми страданиями и связанными с ними расходами общества по уходу за инфицированными лицами. |
The World Francophone Digital University has chosen to provide training using videoconferencing technology via satellites; while this provides good interactivity, costs tend to be high. |
Цифровой институт для франкоязычных стран избрал для обучения формат видеоконференций на основе использования спутниковой связи; это обеспечивает высокий уровень интерактивности, однако сопряжено с высокими расходами. |
Annual projections for funding needs are based on sound formulas regarding extensive experience Thailand has with the real costs for releasing mined areas through the full range of methods (e.g., demining, mine detection dogs, heavy machines). |
Годичные прогнозы потребностей в финансировании основаны на рациональных формулах касательно обширного опыта Таиланда в связи с реальными расходами на высвобождение минных районов по всему комплексу методов (например, разминирование, минно-розыскные собаки, тяжелые машины). |
Capabilities must be adapted to local needs, taking into account the complexities involved in setting up new laboratories, as well as the challenges associated with construction, on-going maintenance and running costs. |
Потенциалы должны быть адаптированы к местным нуждам с учетом сложностей, сопряженных с созданием новых лабораторий, а также вызовов, связанных со строительством, текущей эксплуатацией и текущими расходами. |
The data requested must be provided in a comprehensible manner and, unless it involves excessive costs, in the form requested. |
Запрашиваемые данные должны предоставляться в полном объеме и, если это не связано с чрезмерно высокими расходами, в запрошенной форме. |
As provided for at the Ibero-American Summit at Montevideo, the Ecuadorian authorities tried to control the operations' hidden costs, including those relating to the exchange rate. |
Власти Эквадора прилагают усилия для осуществления контроля над невидимыми расходами при проведении этих операций, в частности, обменным курсом, как это предусмотрено решениями иберо-американской встречи в верхах в Монтевидео. |
The benefits of separate collection and treatment of Hg containing waste are relatively large compared to the costs of abatement, including both technical and substitution measures. |
Выгоды от раздельных сбора и обработки ртутьсодержащих отходов являются относительно крупными по сравнению с расходами на борьбу с загрязнением, включая технические меры и меры по замещению. |
The additional requirements were attributable to the higher actual costs of an external horizontal audit of air operations in the Department of Peacekeeping Operations and throughout major peacekeeping operations. |
Дополнительные потребности обусловлены более высокими фактическими расходами на проведение внешней горизонтальной проверки воздушных перевозок в Департаменте операций по поддержанию мира и во всех крупных операциях по поддержанию мира. |
The decrease by $294,400 in overall requirements under this heading is attributable to lower costs for rental and operation of rotary- and fixed-wing aircraft as well as services. |
Сокращение совокупного объема потребностей по данному разделу на 294400 долл. США обусловлено меньшими расходами на аренду и эксплуатацию вертолетов и самолетов, а также обслуживание. |