Additional requirements of $6,900 related to travel costs for four Government-provided personnel, stationed in New York, who were part of the technical survey team that was dispatched to Haiti in November 1994. |
Дополнительные потребности в размере 6900 долл. США связаны с путевыми расходами предоставленных правительствами четырех сотрудников, базировавшихся в Нью-Йорке и входивших в состав группы технического осмотра, которая была направлена в Гаити в ноябре 1994 года. |
Funding requirements in the early phases of mine action are significantly higher than in later phases, because of the higher personnel and equipment costs associated with start-up. |
Потребности в финансовых средствах на начальных этапах деятельности по разминированию значительно выше, чем на последующих этапах, так как начало работ сопряжено с более значительными расходами на персонал и оборудование. |
Intra-OECD trade in sectors with high pollution abatement costs decreased slightly (from 79.4 per cent in 1980/82 to 75.7 per cent in 1990/92). |
Внутри ОЭСР взаимная торговля продукцией секторов с высокими расходами на борьбу с загрязнением несколько снизилась (с 79,4% в 1980-1982 годах до 75,7% в 1990-1992 годах). |
The costs of her attendance at meetings should not be incidental expenses from extra savings but should be covered from the regular budget. |
Расходы, связанные с обеспечением ее присутствия на заседаниях, следует покрывать из регулярного бюджета, и их не следует считать непредвиденными расходами, покрываемыми за счет экономии. |
It also has the burden of the additional costs represented by wages, salaries and other expenditures relating to its employees, for no financial return. |
Дополнительным бременем легли на нее также издержки, связанные с выплатой заработной платы, окладов и другими расходами по персоналу, в условиях отсутствия каких-либо финансовых поступлений. |
In rural areas, where there is a high concentration of African women, travel costs and time, and difficulties in accessing participants, will also present problems. |
В сельских районах, где сосредоточивается большое число африканских женщин, возникнут дополнительные проблемы, связанные с путевыми расходами и затратами времени, а также с трудностями в охвате участников. |
It would be necessary, however, to monitor closely the implementation of the new arrangements and indicate in the next report the savings actually made, comparing the custodial services costs with those of other similar pension funds. |
Вместе с тем необходимо пристально следить за применением этих новых процедур и указать в следующем докладе сумму фактически полученной экономии при сопоставлении расходов на хранение с расходами, произведенными другими аналогичными пенсионными фондами. |
As for funding, given the inevitably high costs of the court's work, a serious cost-effectiveness study should be put in hand to weigh up the various financial considerations involved. |
Что касается финансирования, то с учетом того, что работа суда будет неизбежно сопряжена с большими расходами, для начала необходимо подготовить серьезное экономическое обоснование, с тем чтобы можно было взвесить различные финансовые аспекты. |
The United States delegation would like to know what happened to the personnel-related costs in the United Nations regular budget of staff deployed to peace-keeping operations. |
Делегация Соединенных Штатов хотела бы знать, что происходит с предусмотренными в регулярном бюджете расходами по персоналу в отношении сотрудников, направленных в операции по поддержанию мира. |
With the necessary procedures and data programming in place, the actual operation and maintenance of the system is not expected to present major problems, delays or costs. |
Ожидается, что благодаря внедрению необходимых процедур и методов программирования данных использование и обеспечение функционирования этой системы не будут связаны с большими проблемами, задержками или расходами. |
As a result, medicines and the raw materials for their production in Cuba have to be bought in far-off markets and are subject to the difficulties in terms of additional costs, freight charges, insurance premiums, etc. to which all Cuba's trade is subjected. |
В результате медикаменты и сырье для их производства на Кубе приходится приобретать на удаленных рынках и в условиях трудностей, связанных с дополнительными расходами, фрахтом, страховыми премиями и т.д., которые являются условием любой торговой деятельности Кубы. |
This in turn is the result of improved road conditions and modernization of transport infrastructure, harmonization of transit documentation and procedures, and lifting of regulations involving additional costs to escort cargo in transit. |
Это в свою очередь является результатом улучшения состояния дорог и модернизации транспортной инфраструктуры, согласования транзитной документации и процедур и отмены требований о сопровождении транзитных грузов, выполнение которых было сопряжено с дополнительными расходами. |
On the expenditure side, the deteriorating fiscal picture is explained by the unforeseen costs of the peace process and by the larger operating deficit of the energy authority as a result of the drought. |
В том что касается расходов, ухудшение финансовых показателей объясняется непредусмотренными расходами, связанными с процессом мирного строительства и увеличением оперативного дефицита энергетического сектора в результате засухи. |
It is understood that the missing link between administrative and country programme costs may be better established when UNICEF's integrated budget is implemented in 1998 for country offices. |
Было выражено мнение о том, что недостающую увязку между административными расходами и расходами по страновым программам можно будет восполнить при составлении в 1998 году комплексного бюджета ЮНИСЕФ для страновых отделений. |
The Administration welcomed the recommendation and told the Board that it would ensure that adequate consultation and coordination is undertaken with all parties before accepting contributions which have high recurrent costs in order to ensure a project's future sustainability. |
Администрация приветствовала рекомендацию и сообщила Комиссии, что она обеспечит, чтобы адекватные консультации и координация осуществлялись со всеми сторонами до принятия взносов, которые связаны с высокими текущими расходами, в целях обеспечения будущей устойчивости проекта. |
The Board noted that the capacity of the print shop was never fully utilized; printing of a large number of publications was contracted out, incurring relatively higher costs. |
Комиссия отметила, что мощности типографии никогда полностью не используются; заключаются контракты на типографские работы по изданию большого количества публикаций, что сопряжено с относительно более высокими расходами. |
Under the mandate from the Board, the Secretary and his staff had participated in the search for solutions to the problems that would not incur additional costs to the Fund. |
В соответствии с мандатом, предоставленным Правлением, Секретарь и его сотрудники приняли участие в поиске решений данных проблем, которые не будут связаны с дополнительными расходами для Фонда. |
Additional requirements under this heading were due to costs related to special service agreements with two contractors who were hired to provide technical support, direct installation and train personnel in connection with the UNAMIR radio station. |
Дополнительные потребности по данной статье обусловлены расходами, связанными с соглашениями о специальном обслуживании с двумя подрядчиками, которые были наняты для оказания технической поддержки, непосредственной установки оборудования и обучения персонала в связи с созданием радиостанции МООНПР. |
The overexpenditure of $3,400 under the above line item resulted from higher than expected insurance costs for vehicles during the period under review. |
Перерасход средств в размере 3400 долл. США по вышеуказанной статье объясняется более высокими по сравнению с предполагавшимися расходами на страхование автотранспортных средств в течение рассматриваемого периода. |
Savings of $4,600 were due to the lower costs than anticipated for spare parts, repairs and maintenance of the Mission's equipment during the period under review. |
Экономия в размере 4600 долл. США объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися расходами на запасные части, ремонт и техническое обслуживание принадлежащих миссии оборудования и техники в течение рассматриваемого периода. |
Moreover, the possibility of bringing more water to the city is often limited by landscape hydrology and the escalating costs involved in long-distance water transfers. |
Кроме того, возможности доставки в город большего количества воды зачастую ограничиваются гидрологией местности и стремительно возрастающими расходами, связанными с транспортировкой воды на большие расстояния. |
The continuous scarcity of resources, as evidenced by the expected decline of 8.9 per cent in UNDP voluntary contributions during the period 1996-1997, made it imperative to keep costs under continuously tight control. |
Постоянная нехватка ресурсов, как это видно из ожидаемого сокращения объема добровольных взносов в ПРООН на 8,9 процента в течение периода 1996-1997 годов, привела к необходимости осуществления постоянного жесткого контроля за расходами. |
Annex table 6 (a): Agency support costs in 1993 under flexibility arrangements: forecasts versus actual for 1993. 42 |
Таблица 6а приложения: Вспомогательные расходы учреждений в 1993 году в соответствии с гибкими процедурами: соотношение между прогнозами и фактическими расходами за 1993 год 41 |
Savings resulted from lower than budgeted freight costs associated with the lease and shipment of armoured personnel carriers (APCs) to the Mission area under a letter of assist agreement. |
Экономия объясняется более низкими, чем предусматривалось в смете, расходами на перевозку в связи с арендой и доставкой в район Миссии бронетранспортеров (БТР) на основании письма-заказа. |
Overexpenditure under the above heading was due to the higher than foreseen costs of technical repairs and contractual cleaning services provided to the Observer Mission during the period under review. |
Перерасход средств по вышеуказанной статье объясняется более высокими по сравнению с предполагавшимися расходами на технический ремонт и предоставляемые на контрактной основе Миссии наблюдателей услуги по уборке в течение рассматриваемого периода. |