In progress: Regional finance officers are in place and are monitoring ongoing project costs |
В процессе выполнения: региональные сотрудники по финансовым вопросам размещены и осуществляют контроль за текущими проектными расходами |
Illegal construction often involves high construction costs, poor construction quality, and lack of access to public services, and cannot be transferred or mortgaged. |
Незаконная постройка часто сопряжена с высокими строительными расходами, низким качеством работ и отсутствием доступа к коммунальным услугам; кроме того, строения не могут быть переданы или заложены. |
Cost classification: Set of criteria and the process of determining programme implementation vs. administration costs, and clarifying distinctions between those. |
Классификация расходов: Набор критериев и процесс определения расходов на осуществление программ в соотношении с административными расходами и разъяснение разницы между ними. |
"Near cash" instruments such as food stamps or transport vouchers can be politically popular but have higher administrative costs than cash. |
Такие «почти денежные» инструменты, как продовольственные талоны или транспортные купоны могут быть популярны в политическом отношении, однако сопряжены с более высокими административными расходами, чем чисто денежные формы вспомоществования. |
Roughly two thirds of the operation costs come from the gas turbine and one third from the steam cycle. |
В случае с эксплуатационными расходами, около двух третей приходятся на газовую турбину, и одна - на паровой цикл. |
It can be seen from Table 5 that the export ban will induce disposal costs corresponding to US$ 0.30/ kg per year for Europe. |
Из таблицы 5 можно увидеть, что запрещение экспорта обернется для Европы расходами на удаление в размере 0,30 долл. США/кг в год. |
The Advisory Committee commends UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and its prudent approach in the management of programme support cost funds. |
Консультативный комитет выражает признательность ЮНОДК за его активные усилия по сдерживанию роста расходов общего назначения и его осторожный подход к управлению расходами на вспомогательное обслуживание программ. |
The increased requirements are due mainly to the high costs of waste disposal services, construction services and electricity |
Увеличение потребностей объясняется прежде всего высокими расходами на удаление отходов, строительные работы и электроснабжение |
From 2008-2009, general-purpose funding will no longer be pooled with the programme-support costs recovered from special-purpose funds. |
Начиная с периода 2008-2009 годов средства общего назначения более не будут объединяться с расходами на вспомогательное обслуживание программ, которые возмещаются за счет средств специального назначения. |
The Board noted that reimbursement costs for services performed by UNDP and other United Nations agencies had declined significantly compared with prior biennium actual and budgeted amounts. |
Комиссия отметила, что расходы на возмещение стоимости услуг, оказываемых ПРООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, существенно сократились по сравнению с фактическими расходами предыдущего двухгодичного периода и предусмотренными в бюджете суммами. |
Project costing provides a completely integrated cost management system with the ability to provide means of collecting and collating costs for projects which run for one year or more. |
Стоимость проектов предусматривает полностью интегрированную систему управления расходами с возможностью обобщения и сопоставления расходов по проектам продолжительностью в один год или более. |
The savings in 2008 are due to the difference between the actual salaries paid and the standard salary costs for some positions. |
Экономия в 2008 году обусловлена разницей между фактическими выплачивавшимися окладами и стандартными расходами на выплату окладов по отдельным должностям. |
Associated costs should be funded by departmental budgets as they will be managed by departments that are independent of the capital master plan. |
Сопутствующие расходы должны покрываться из бюджетов департаментов, поскольку управление такими расходами будут осуществлять департаменты, не связанные с Генеральным планом капитального ремонта. |
Net financial transfers related to debt in many developing countries, including some African countries, are negative owing to high debt service costs. |
Чистые финансовые переводы в счет погашения задолженности во многих развивающихся странах, включая некоторые африканские страны, отсутствуют в связи с высокими расходами на обслуживание задолженности. |
To the extent that environmental improvements come at a cost, one risk is that policies will be weakened to mitigate those costs. |
Поскольку улучшение состояния окружающей среды сопряжено с расходами, возникает риск того, что их сокращение может снизить эффективность таких стратегий. |
In order to ensure the financial viability of the programme, costs need to be managed prudently through a combination of cost-containment, cost-sharing and funding initiatives. |
Чтобы обеспечить финансовую жизнеспособность программы, необходимо разумным образом управлять расходами посредством сочетания таких факторов, как сдерживание расходов, совместное несение расходов и инициативы по финансированию. |
(a) Both immediate and future costs are addressed; |
а) решаются вопросы, связанные как с текущими, так и с будущими расходами; |
(a) Lower costs for life support and logistical services for the guard contingent; |
а) более низкими расходами на обеспечение жизнедеятельности и материально-техническое снабжение контингента охраны; |
Conversely, implementation areas entailing additional costs under the Convention would be fewer and narrower if the second baseline approach were used for all Parties. |
Напротив, если для всех Сторон будет принят второй подход к определению базисного уровня, то области деятельности по осуществлению Конвенции, связанные с дополнительными расходами, будут не столь многочисленными и более узкими. |
As well as incurring additional costs to both the data collector and the respondent, these collections will often be of lower quality. |
Помимо того, что это сопряжено с дополнительными расходами как для сборщика данных, так и для респондента, собираемые таким образом данные зачастую имеют более низкое качество. |
International relocation incurs significant costs and resources, seriously affects witnesses and their families, and requires coordination at the international level. |
Международное переселение связано со значительными расходами, оказывает серьезное воздействие на самих свидетелей и их семьи, а также требует координации на международном уровне. |
There are considerable costs associated with operationalizing the Adaptation Fund, including the cost of staff, consultants, travel, etc. |
Деятельность по вводу в действие Адаптационного фонда сопряжена со значительными расходами, включающими расходы на персонал, услуги консультантов, служебные поездки и т.д. |
(m) Manage the costs and revenues of the statistical office; |
м) управлять расходами и поступлениями статистического управления; |
Due to costs involved in providing legal counsel in all serious criminal cases it is not able to accept this recommendation at this time. |
В связи с расходами по предоставлению адвокатов во всех серьезных уголовных процессах оно в настоящий момент не в состоянии принять эту рекомендацию. |
The Brooklyn and Jersey City sites were eventually discounted owing to concerns surrounding security, the costs involved and the amount of construction that would be required. |
Варианты, касающиеся объектов в Бруклине и Джерси-Сити, были в конечном итоге отвергнуты по соображениям, связанным с безопасностью в этих районах, сопряженными с ними расходами и объемом необходимого строительства. |