UNRWA informed the Board that a new division had been established to be responsible for planning, organizing, implementing and evaluating training activities in order to assess whether objectives are being met in addition to monitoring costs and ensuring that appropriate ratios are analysed. |
БАПОР информировало Комиссию об учреждении нового подразделения, ответственного за планирование, организацию, исполнение и оценку деятельности в области обучения персонала, для определения того, достигнуты ли цели обучения, а также для контроля над расходами и обеспечения анализа соотношений соответствующих показателей. |
Actual expenditure for the biennium was $339,200, with a balance of $22,100 relating to underspending in advertisement costs; |
Фактические расходы за двухгодичный период составили 339200 долл. США, а остаток в размере 22100 долл. США объясняется меньшими расходами на размещение объявлений; |
The author claims that Guernica Hospital had the resources necessary to perform the procedure, without needing to refer the case elsewhere, and that its refusal forced the family to travel 100 kilometres to the provincial capital and to incur the related costs and inconvenience. |
Автор утверждает, что в больнице Герники имелись все необходимые средства для безотлагательного проведения операции и что в результате отказа семья была вынуждена отправиться в столицу провинции и проделать путь в 100 км, сопряженный с расходами и неудобствами. |
Also highlighted was the major barrier to the transfer of water management from the administrative to the river basin management approach, due in part to the high financial costs of such a reform. |
Было также обращено особое внимание на крупные препятствия на пути перехода от административных методов управления водными ресурсами к подходу на основе управления речным бассейном, которые отчасти связаны с большими финансовыми расходами по такой реформе. |
In 2008-2009, as is the case for the Fund of UNDCP, the Fund's general-purpose resources will no longer be reported as having been pooled with the programme support costs recovered from special-purpose funds. |
В 2008-2009 годах, как и по Фонду ЮНДКП, ресурсы общего назначения Фонда более не будут объединяться в отчетной документации с расходами на вспомогательное обслуживание программ, возмещаемыми за счет средств специального назначения. |
The increased requirements for civilian personnel were offset by lower-than-budgeted requirements under operational costs in the amount of $10,315,100, owing mainly to: |
Это увеличение потребностей в расходах по гражданскому персоналу частично компенсируется более низкими, чем предусмотрено в бюджете, оперативными расходами в размере 10315100 долл. США, что в основном объясняется следующим: |
inadequate infrastructure development, inefficient transit operations, extensive delays at ports and border crossings, maintenance of alternative routes, the maintenance of high levels of inventories and storage costs. |
Этот процесс усугубляется в связи с дополнительными издержками, обусловленными низким уровнем развития инфраструктуры, неэффективностью транзитных перевозок, чрезмерными задержками в портах и на пограничных пунктах, содержанием альтернативных транспортных маршрутов, хранением больших товарно-материальных запасов и высокими складскими расходами. |
The saving in the depositioning cost was due to lower actual costs ($19,500 each) than budgeted ($22,500 each) for the depositioning of the four helicopters. |
Экономия по статье "Стоимость передислокации" объясняется меньшими фактическими расходами (19500 долл. США на один вертолет) по сравнению с предусмотренными в бюджете (22500 долл. США на один вертолет) на передислокацию четырех вертолетов. |
Additional requirements of $56,700 under travel of civilian police were attributable to the repatriation costs of 56 civilian police for which no provision had been made in the budget. |
Дополнительные потребности по статье путевых расходов участников контингента гражданской полиции в размере 56700 долл. США объяснялись расходами на репатриацию 56 участников контингента гражданской полиции, в отношении которой ассигнования в бюджете не предусматривались. |
Increased requirements owing primarily to the continued deployment of 80 election-related United Nations Volunteer positions, as well as to higher-than-budgeted travel costs for home leave |
Увеличение потребностей, обусловленное главным образом сохранением 80 внештатных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, связанных с проведением выборов, а также более высокими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на поездки в связи с отпуском на родину |
The Division also supports peacekeeping operations in maintaining their financial knowledge and skills and manages the costs to the United Nations of equipment owned by contributed troops and police |
Отдел помогает также операциям по поддержанию мира сохранять высокий уровень компетентности и технической подготовки персонала по финансовым вопросам и следит за расходами Организации Объединенных Наций на выплату возмещения издержек, связанных с имуществом, принадлежащим военным и полицейским контингентам. |
Variance realized due to non-deployment of troop-contributing country/police-contributing country in the Operation, offset by the higher construction costs |
полицейские силы, не были развернуты соответствующие контингенты в составе Операции, и частично компенсирована возросшими расходами на строительство |
While the Office of Human Resources/Bureau of Management hopes to meet this challenge by re-prioritizing its functions where possible, it also hopes that the necessary resources will be made available to address the imbalances between the costs of implementing proposed changes and current allocations. |
Управление людских ресурсов/Бюро по вопросам управления надеется решить эти проблемы путем, по мере возможности, пересмотра приоритетности своих функций, при этом оно также надеется на получение необходимых ресурсов для устранения дисбаланса между расходами на осуществление предложенных изменений и текущими ассигнованиями. |
The reduced requirements were partially offset by the higher-than-budgeted cost of termination indemnities, lump-sum payments for annual leave balances, repatriation grants and other separation costs arising from the repatriation of international staff and separation of national staff. |
Неполное расходование средств было частично компенсировано расходами на выплату выходных пособий, паушальных сумм за неиспользованный очередной отпуск и субсидий на репатриацию и другие выплаты при увольнении в связи с репатриацией международного персонала и прекращением службы национального персонала, уровень которых превысил объем, предусмотренный в бюджете. |
The buyer's damages included the amount claimed for by its own client for the non-delivery of the remaining goods, and other costs the buyer had incurred to issue and amend the L/C, plus the customs charge and transportation fee. |
Убытки покупателя включали сумму, которую требовал возместить его собственный клиент в связи с недопоставкой товара, а также расходы, связанные с открытием и изменением условий аккредитива, таможенным оформлением груза и расходами по его транспортировке. |
Sustainable land management is closely linked to secure land rights, but many Governments are facing difficulties in granting such rights owing to a lack of human capacity and costs involved in land titling. |
Неистощительное землепользование тесно связано с гарантиями прав на землю, но во многих странах предоставление таких прав осложняется нехваткой человеческих ресурсов и большими расходами на оформление права собственности на земельные участки. |
The reduced requirements were attributable mainly to the lower average strength of police than the budgeted strength, resulting in lower requirements for mission subsistence allowance and travel costs. |
США и 1,80 долл. США на воду в бутылках по сравнению с заложенными в бюджет 2 долл. США) и меньшими расходами на основное имущество, поскольку некоторые контингенты были развернуты с меньшим количеством имущества, чем предусматривалось в меморандумах о взаимопонимании. |
However, for this option, the printing plant would be relocated off-site at an estimated capital cost of $10 million and annual lease and transport costs of approximately $5 million. |
Однако при этом варианте типография будет совсем выведена за территорию комплекса, что обернется капитальными затратами в размере примерно 10 млн. долл. США и ежегодными расходами на аренду и транспортировку в размере примерно 5 млн. долл. США. |
Higher requirements were mainly attributable to the reimbursement of minimum operating residential security standard costs ($1.2 million) to international staff, and increased requirements for the payment of salaries owing to the revised salary scales effective 1 January 2009. |
Увеличение потребностей было в основном связано с возмещением расходов международного персонала на приведение помещений в соответствие с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности для жилых помещений, а также дополнительными расходами на выплату окладов в связи со вступлением в силу пересмотренной шкалы окладов с 1 января 2009 года. |
In addition to expenditures, it would be useful to monitor value engineering savings, the percentage of professional fees against construction costs, and sustainability targets, such as projected comparative fuel and water consumption. |
Помимо расходов будет полезно отслеживать средства, сэкономленные путем оптимизации затрат, и долю расходов на оплату услуг специалистов по сравнению с расходами на строительство; и показатели обеспечения приемлемости расходов, таких как прогнозируемые сравнительные расходы на топливо и водоснабжение. |
Overall, expenditure increased by 51 per cent between 2001 and 2004, faster for projects (54 per cent) than for section costs (42 per cent). |
В целом в период 2001 - 2004 годов расходы увеличились на 51 процент, причем расходы по проектам возросли на большую величину (54 процента) по сравнению с расходами по разделам (42 процента). |
The losses relate to additional shipping and storage costs in the amount of USD 266,963; USD 133,000 for the cost of local hire of transport; and USD 27,290 for expenses incurred on insurance premiums. |
Эти потери связаны с дополнительными транспортными и складскими расходами в сумме 266963 долл. США; расходами на местную аренду транспорта, 133000 долл. США; а также расходами на страхование, 27290 долл. США. |
Although the centre has been earning revenue since 1993, it has not been established as a cost centre to ensure that all costs and revenues are allocated to determine the viability of the centre. |
Хотя Центр приносит доход с 1993 года, он никогда не был хозрасчетной единицей, т.е. доходы от его деятельности никогда не сопоставлялись со всеми расходами в целях определения его финансовой окупаемости. |
The unspent balance for premises was owing to lower requirements for maintenance services, while the balance under transport operations resulted from lower costs for rental of vehicles and spare parts, repairs and maintenance. |
Остаток средств по статье «Автотранспорт» обусловлен меньшими, чем предусматривалось по смете, расходами на аренду транспортных средств, закупку запчастей, ремонт и техническое обслуживание. |
The reduced requirements were attributable to lower-than-planned travel costs and fewer personnel who were paid the higher mission subsistence allowance rate payable in the first 30 days of deployment, owing to the lower-than-planned number of rotations. |
Сокращение потребностей в ресурсах было обусловлено меньшими, чем планировалось, путевыми расходами и меньшим числом сотрудников Миссии, которым выплачивались более высокие суточные в течение первых 30 дней с момента развертывания, а также меньшим, чем планировалось, числом ротаций. |