The Office considered that the increases were justified, as they represented the costs of additional goods or services, which became necessary as the project unfolded and its complexity became clearer. |
По мнению Управления, увеличение оправданно, поскольку это связано с расходами на дополнительные товары и услуги, необходимость в которых возникла по мере развертывания проекта и по мере того, как все четче проявлялась его сложность. |
The savings relate to a less-than-anticipated need for repair and maintenance costs, resulting from decreased need for repair and maintenance of equipment. |
Экономия обусловлена меньшими, чем предполагалось, расходами на ремонт и техническое обслуживание в результате сокращения потребностей в ремонте и техническом обслуживании оборудования. |
Most often copyright is not reflected on the balance sheet because it arises by virtue of the creation of a work, while the corresponding costs can be recognized as expenditure. |
Чаще всего на балансе не отражаются авторские права, так как они возникают в силу создания произведения, а соответствующие затраты могут быть признаны расходами. |
JIU had repeatedly warned, to no avail, that such neglect was dangerous and would, in the long run, entail higher costs. |
Объединенная инспекционная группа неоднократно, но тщетно, предупреждала о том, что игнорирование этой проблемы может в будущем обернуться значительными дополнительными расходами. |
Firstly, it was necessary to draw up, as a matter of urgency, a building management policy in the context of the capital master plan, which would make a distinction between normal and special maintenance costs. |
Во-первых, в перспективе подготовки Генерального плана капитального ремонта существует острая необходимость разработки такой политики в области эксплуатации зданий, которая бы проводила четкое разграничение между расходами на текущее обслуживание и непредвиденными затратами. |
Evaluation for an analysis and assessment of transaction costs as compared with the total programme expenditures of operational activities for development |
Оценка результатов анализа и затрат на операции по сравнению с общими расходами по программам на оперативные мероприятия в целях развития |
Accordingly, the Panel finds that the Claimant's costs referenced in the paragraph above are not compensable, since they do not constitute public service expenditures of an extraordinary nature. |
В связи с этим она считает, что расходы заявителя, перечисленные в предшествующем пункте, не подлежат компенсации, поскольку они не являются расходами на общественно значимые услуги чрезвычайного характера. |
The Board will continue to keep under review whether the country offices effectively analyse the audit costs in relation to the risks and project expenditure when deciding on future audits. |
Комиссия будет продолжать держать в поле зрения вопрос о том, насколько эффективно представительства в странах анализируют расходы на ревизию в увязке с рисками и расходами по проектам при принятии решений относительно будущих ревизий. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that a cost analysis had been done on the basis of the total cost of provision of security by a contractor in comparison with current UNMIK average cost for salaries and related costs. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что проводился анализ затрат на основании общей суммы расходов на предоставление сотрудников безопасности тем или иным подрядчиком в сопоставлении с текущими средними расходами МООНК на оклады и смежные расходы. |
The increase is due mostly to additional requirements for posts, in view of the changes in salary costs and a reclassification of one post to the P-4 level, as well as general temporary assistance, official travel and miscellaneous supplies, services and equipment. |
Этот рост объясняется главным образом дополнительными потребностями, связанными с должностями, ввиду изменений ставок окладов и реклассификацией одной должности до уровня С4, а также расходами на временный персонал общего назначения, официальные поездки и разные предметы снабжения, услуги и оборудование. |
The preparation of the submission to the Commission may entail other costs that may be met through the fund (e.g., software and hardware equipment, technical assistance, etc.). |
Подготовка представления в Комиссию может быть сопряжена с другими расходами, которые могут удовлетворяться через посредство фонда (например, расходы по приобретению программного обеспечения и компьютерной техники, организации технического содействия и т.д.). |
The unspent balance of $773,700 under this heading was attributable to the lower acquisition level of radio and television broadcasting equipment and lower actual costs for consultants and trainers owing to delayed deployment. |
Неизрасходованный остаток в размере 773700 долл. США по данному разделу объясняется сокращением закупок аппаратуры для радио- и телевизионного вещания и меньшими фактическими расходами на консультантов и инструкторов в связи с задержкой их прибытия. |
The two main issues are the rental and maintenance costs of UNITAR's premises in New York and Geneva and the low level of voluntary contributions to the General Fund. |
Два главных вопроса связаны с расходами по аренде и эксплуатации помещений ЮНИТАР в Нью-Йорке и Женеве и малым объемом добровольных взносов в Общий фонд. |
Additional requirements totalling $3.6 million arose under posts ($2.9 million) and staff assessment costs ($0.7 million). |
В связи с этими должностями (2,9 млн. долл. США) и расходами по плану налогообложения персонала (0,7 млн. долл. США) потребовались дополнительные ассигнования на общую сумму 3,6 млн. долл. США. |
The Committee further notes that retainer contracts entail high costs, since a retainer fee could range up to 30 per cent per annum of the cost of the items. |
Комитет далее отмечает, что контракты «минимального резервирования» сопряжены с высокими расходами, поскольку плата за хранение может составлять до 30 процентов в год от стоимости материальных средств. |
A number of resolutions and decisions relate to mandates that do not involve substantive costs or for which provisions have been made in the programme budget for the biennium 20002001. |
Ряд резолюций и решений касается мандатов, которые не сопряжены со значительными расходами или о которых упоминается в двухгодичном бюджете по программам на 20002001 годы. |
The comparison of actual time spent on jobs against budgeted time was a key factor in monitoring costs and, in the final analysis, negotiating and agreeing fees with clients. |
Сравнение времени, фактически затраченного на выполнение служебного задания, с периодом времени, предусмотренным в плане работы, использовалось в качестве ключевого фактора контроля за расходами и, в конечном итоге, при ведении переговоров и согласовании размера платежей клиентов. |
In this regard, the participants stressed the possibility of using the institution of public prosecutor, which could initiate review proceedings, inter alia, at the request of individuals or organizations, and which was exempt from such costs, for example, as court fees. |
В этой связи участники обратили особое внимание на возможность использования института государственного прокурора, который мог бы возбуждать, в том числе по просьбе физических лиц или организаций, надзорное производство, которое не сопряжено с такими расходами, как судебные сборы. |
At the time of this report, alternative fuel routes are being utilized, but at prohibitive costs, thus placing a heavy burden on the fragile economic upturn. |
На момент подготовки настоящего доклада используются альтернативные маршруты доставки топлива, что, однако, сопряжено с непомерно высокими расходами, ложащимися тяжелым бременем на едва начавшую оживляться экономику. |
The author claims that the reason he was refused legal aid was on the basis of the costs of such an appeal. |
Причина, по которой ему было отказано в правовой помощи, связана с расходами по апелляции. |
They also noted that it might involve additional costs, including for travel of members of the Committee, conference services and Secretariat support for annual technical review of data by the Committee. |
Они также отметили, что осуществление этого предложения может быть связано с дополнительными расходами, в том числе на поездки членов Комитета, конференционное обслуживание и секретариатскую поддержку в связи с необходимостью проведения Комитетом ежегодного технического анализа данных. |
Increasing the frequency of examinations entails significant costs and is likely to decrease in effectiveness over time, as repeatedly tapping the same limited reserve of potentially qualified applicants is bound to produce diminishing returns. |
Более частое проведение экзаменов сопряжено со значительными расходами, кроме того, со временем это может привести к снижению их эффективности, поскольку многократное использование одного и того же ограниченного резерва потенциально квалифицированных кандидатов неизбежно приведет к уменьшению отдачи. |
In addition to the time factor described by the representative of Japan, the requirement for a creditor to prove that a debtor had received notice entailed substantial costs. |
Помимо временного фактора, о котором говорила представительница Японии, требование о том, чтобы кредитор доказал, что должник получил уведомление, связано с существенными расходами. |
In relation to the claim for personnel and general administrative costs, MSM failed to provide copies of payroll records or proof of payment of these expenses. |
Что касается претензии в связи с расходами по персоналу и общими административными расходами, то компания "МШМ" не представила копий ведомостей заработной платы или доказательств оплаты этих расходов. |
In support of the claim for legal costs, Van Oord submitted various invoices for lawyers' fees in the United Kingdom and Kuwait. |
В обоснование претензии в связи с расходами на юридическую помощь компания представила различные счета, выставленные юристами Соединенного Королевства и Кувейта за свои услуги. |