While the new posts are accounted for under volume, the higher costs associated with existing posts are accounted for under cost increase. |
Хотя на новые должности приходится увеличение расходов по объему, увеличение расходов по стоимости связано с расходами на существующие должности. |
In accordance with United Nations common practice, UNHCR has not provided for any accrued or future liability for after-service health insurance costs or for other types of end-of-service payments that fall due when staff members leave the organization. |
В соответствии с общей практикой, сложившейся в Организации Объединенных Наций, УВКБ не предусматривает каких-либо начисленных или будущих обязательств, связанных с расходами на медицинское страхование после прекращения службы или с другими выплатами после прекращения службы, которые будут причитаться сотрудникам на момент их ухода из организации. |
They would further be able to compare the costs of other defence teams in multi-handed cases and ask for explanation where there was a wide divergence in the amounts that were being claimed and the work that was being undertaken. |
Кроме того, они смогут сопоставлять расходы одних групп защиты с расходами других групп в контексте дел с участием нескольких обвиняемых и в случае значительных расхождений между требуемыми суммами и между объемами проделанной работы требовать разъяснений. |
The deficit was attributed mainly to depreciation expenses of property, plant and equipment amounting to $22.93 million and interest and service costs of $67.58 million, which are non-cash expenses. |
Дефицит в основном связан с расходами на амортизацию основных средств в сумме 22,93 млн. долл. США и расходами по выплате процентов и на оплату услуг в размере 67,58 млн. долл. США, которые считаются неденежными затратами. |
The Panel recommends an award in the amount of USD 9,362,995 (E-GP 15,422,270 and USD 1,651,860) for evacuation costs, after deduction of the amounts of financial assistance received from sources outside the Government of Egypt. |
Группа рекомендует присудить в связи с расходами на эвакуацию сумму 9362995 долл. США (15422270 египетских фунтов и 1651860 долл. США) после вычета сумм финансовой помощи, полученных из источников, не относящихся к правительству Египта. |
However, estimates on a global basis vary from 2,000 billion to 6,000 billion barrels of recoverable conventional oil based on different expectations of both technological developments and economic conditions, especially with regard to costs and price. |
Однако, согласно глобальным оценкам, количество нефти из обычных источников, которая может быть добыта, колеблется в пределах 2000 млрд.-6000 млрд. баррелей с учетом различных предположений относительно как тенденций в развитии технологии, так и экономических условий, особенно предположений, связанных с расходами и ценами. |
The situation of the landlocked developing countries among the least developed countries is further exacerbated by the high costs associated with the production and transportation of their exportable commodities and their difficulty in maintaining the tight delivery schedules demanded by the global market. |
Положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, среди наименее развитых стран еще больше усугубляется большими расходами, связанными с производством и транспортировкой их экспортных сырьевых товаров и с их трудностями придерживаться строгих сроков поставок, устанавливаемых глобальным рынком. |
The main problem was the uneasiness felt by executive heads when having to implement decisions which they believed to be legally flawed, and the costs involved in having to rectify the situation. |
Основная проблема заключается в том, что исполнительные главы испытывают трудности, когда им приходится осуществлять решения, которые, по их мнению, юридически небезупречны, и что исправление ситуации бывает сопряжено с расходами. |
There is, lamentably, a strong and dominant tendency for international capital to try to lodge itself in places where there are low wages, low conditions of social security, and low additional operating costs for businesses, in which levels of environmental protection are decisive. |
К сожалению, существует достаточно устойчивая тенденция, когда международный капитал пытается обосноваться в странах с низкими уровнями заработной платы, с неразвитой системой социального обеспечения, низкими накладными расходами для предприятий и соответствующими уровнями защиты окружающей среды. |
For example, their use may be restricted to,, such as commodities, and items with no or limited impact from post-acquisition costs and without services or added benefits after the initial contract is completed. |
Например, их использование может ограничиваться, такими как предметы потребления, и предметы, совсем или почти не сопряженные с расходами после их приобретения, и без услуг или дополнительных выгод после исполнения первоначального договора. |
An additional consideration in whether an implementing activity may entail additional costs is whether the activity is required under the Convention; in other words, whether the activity is mandatory or discretionary. |
Напротив, если для всех Сторон будет принят второй подход к определению базисного уровня, то области деятельности по осуществлению Конвенции, связанные с дополнительными расходами, будут не столь многочисленными и более узкими. |
For claims for decline in business leading to loss of profits and claims for increased costs, the Panel decides that the appropriate rate will be the average of the rates reported in the United Nations Monthly Bulletin for the months over which the particular claimant is compensated. |
Надлежащим валютным курсом для пересчета потерь, связанных с сокращением объема хозяйственной деятельности и упущенной в результате этого выгодой, а также дополнительными расходами, Группа постановила считать средний курс за те месяцы, за которые соответствующему заявителю назначается компенсация, согласно данным Ежемесячного бюллетеня ООН89. |
Cost changes result in a net decrease of $1,746,700, including a decrease of $1,547,300 caused by lower salary costs. |
Изменения расходов привели к чистому сокращению на 1746700 долл. США, включая сокращение на 1547300 долл. США, обусловленное более низкими расходами на оклады. |
Savings amounting to $431,600 under uniform items, flags and decals were realized by purchasing helmet covers in place of helmets and from lower actual costs of flags, berets, medals and badges. |
Экономия средств в размере 431600 долл. США по статье "Предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки" была обусловлена закупкой нашлемников вместо касок и более низкими фактическими расходами на флаги, береты, медали и нагрудные знаки. |
An additional appropriation of $189,600 would be required under section 21 (Social development and humanitarian affairs) with respect to the other costs, since no offsetting reductions had been made by terminating, deferring, curtailing or modifying other activities in the biennium 1992-1993. |
В связи с прочими расходами по разделу 21 (Социальное развитие и гуманитарные вопросы) потребуются дополнительные ассигнования в размере 189600 долл. США ввиду того, что дополнительные потребности не компенсируются путем прекращения, отсрочки, сокращения масштабов или видоизменения других видов деятельности в двухгодичном периоде 1992-1993 годов. |
The amounts claimed as restart costs have been reviewed using the methodology described in paragraphs 221-223 of the First "E4" Report and paragraphs 8691 of the Fourth "E4" Report. |
Затребованные суммы компенсации в связи с такими расходами проверялись по методике, описанной в пунктах 221-223 первого доклада "Е4" и пунктах 86-91 четвертого доклада "Е4". |
If those costs were added to the expenditure under major programme F, which was earmarked solely for administration, it could be seen that the bulk of UNIDO's budget was utilized for administration only. |
Если сложить эти расходы с расходами по основной программе F, касающейся исключительно администрации, то можно прийти к вы-воду о том, что основная часть бюджета ЮНИДО была использована исключительно на административные цели. |
The internal audit office of IAEA has recently audited the JMS, although the Inspector was not afforded access to the report and so was not able to verify that the audit had concluded that unit costs in the JMS were lower than equivalent provision outside the VIC. |
Служба внутренней ревизии МАГАТЭ недавно провела проверку ОМС, хотя Инспектор не смог ознакомиться с докладом и установить, правда ли при проведении ревизии был сделан вывод о том, что удельные расходы в ОМС ниже по сравнению с расходами на эквивалентные услуги за пределами ВМЦ. |
The increase under non-post requirements reflects the estimated costs of supplies based on the expected volume of printing materials for internal printing, as well as an effect of the internal reorganization of resources in relation to printing services provided by IAEA. |
Увеличение объема ассигнований для покрытия не связанных с должностями расходов обусловлено сметными расходами на приобретение соответствующих принадлежностей, определенными на основе предполагаемого объема печатных материалов, тиражируемых собственными силами, а также внутренним перераспределением ресурсов в связи с типографскими работами, выполняемыми МАГАТЭ. |
Additional requirements of $5,300 under this heading were attributable mainly to higher requirements for helicopter insurance and air traffic control services due to the extension of the Mission's mandate, which were partly offset by nil requirements for hire/charter costs for fixed-wing aircraft. |
Дополнительные потребности в размере 5300 долл. США по данной статье в основном объясняются более значительными расходами на страхование автотранспортных средств и оплату авиадиспетчерских услуг в связи с продлением мандата миссии, что частично компенсировалось отсутствием расходов на аренду самолетов. |
While United Nations organizations have agreed on a common definition of cost categories, each organization must match its costs against the categories to make them meaningful. |
Выполнение этих функций сопряжено для ЮНИФЕМ с переменными косвенными расходами, которые он несет как организационная структура в целом в связи с оказанием конкретных услуг, в частности таких, как: |
EECCA countries mostly rely on inter-governmental transfers to bridge the financial gap that arises between the costs of local policies and services and the revenues to which local authorities have access. |
В странах ВЕКЦА межбюджетные трансферты используются главным образом для сокращения финансового разрыва между расходами на выполнение обязательств местных органов власти и обеспечение функционирования муниципальных служб и поступлениями, которые остаются в распоряжении местных органов власти. |
Additional requirements of $2,323,400 under miscellaneous services resulted primarily from the additional expenditure of $1.9 million covering demobilization costs and the settlement of pending claims related to a civilian support service contract that terminated in January 1998. |
Дополнительные расходы в размере 2323400 долл. США на разные услуги обусловлены главным образом дополнительными расходами в размере 1,9 млн. долл. США на демобилизацию и оплату непогашенных обязательств по контракту на предоставление услуг вспомогательного гражданского персонала, который был прекращен в январе 1998 года. |
The increase in requirements for the period from 19 September 1997 to 18 January 1998 takes into account the projected requirement of $500,000 for demobilization costs of 115 expatriate personnel. |
Увеличение потребностей в ресурсах на период с 19 сентября 1997 года по 18 января 1998 года обусловлено предполагаемыми расходами в размере 500000 долл. США на демобилизацию 115 военнослужащих-экспатриантов. |
V. Table V. provides a comparison of the estimated resources required under the regular budget for administrative support costs and programme of work cost for each regional commission for the biennium 2010-2011 and the current financial period, and the ratios between them. |
V. В таблице V. приводятся сравнительные данные о сметном объеме ресурсов по регулярному бюджету, требующихся для покрытия расходов на административное обслуживание и расходов по программе работы каждой региональной комиссии на двухгодичный период 2010-2011 годов и текущий финансовый период, и показатели соотношений между этими расходами. |