Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Расходами

Примеры в контексте "Costs - Расходами"

Примеры: Costs - Расходами
Small producers, in particular, may not be able to meet requirements with respect to quality, consistency and volume, and may face prohibitively high transaction costs. В частности, мелкие производители порой не имеют возможности выполнять требования в отношении качества, периодичности и объема поставок и сталкиваются с неприемлемо высокими для себя трансакционными расходами.
Results of the "Doing Business" project of the World Bank showed that, in 130 countries covered, heavier regulation is associated with higher costs and delays for investors, as well as corruption. Результаты проводившегося Всемирным банком в 130 странах проекта, получившего название "Как вести бизнес", показали, что ужесточение регулирования, как правило, сопряжено с более высокими расходами и проволочками для инвесторов, а также с коррупцией.
Local and national governments must end the direct and indirect costs of basic education to families, if they hope to increase equitable access to education for all. Местные и национальные органы власти должны прекратить обременять семьи прямыми и косвенными расходами на базовое образование, если они надеются расширить справедливый доступ к системе образования для всех.
In some countries of the region, costs are too high for citizens to bring cases to court and citizens may not even be aware of their access to justice rights. В некоторых странах этого региона обращение с иском в суд сопряжено для граждан со слишком большими расходами, и они могут даже и не знать о своих правах на доступ к правосудию.
The costs of legal and tax advice during this phase will be high: the banking consortium and UN/ECE will need the backing of a renowned international specialist law practice. Этот этап будет сопряжен с расходами в связи с необходимостью проведения консультаций по правовым и фискальным вопросам: банковский консорциум и ЕЭК ООН должны будут прибегнуть к помощи имеющей высокую репутацию международной специализированной группы юристов.
The United States delegation agreed with the conclusion of the working group set up by the United Nations Joint Staff Pension Board's Standing Committee that the Fund's budget proposals must make a clearer distinction between recurrent and non-recurrent costs. Делегация Соединенных Штатов согласна с выводом Рабочей группы, учрежденной Постоянным комитетом Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, о том, что в бюджетных предложениях Фонда должно проводиться более четкое различие между периодическими и единовременными расходами.
In the opinion of OIOS, there was a lack of guidance and control over actual costs, which are of critical importance for managing those funds. По мнению УСВН, отсутствуют необходимые указания и механизмы контроля над фактическими расходами, что имеет особо важное значение с точки зрения обеспечения рационального использования средств.
UNDP planned to set up a separate project in the Atlas system to manage this budget and to implement a more rigorous control of actual costs. ПРООН планирует разработать отдельный проект в системе «Атлас» для обеспечения контроля за исполнением бюджета и установления более строгого контроля за фактическими расходами.
The structural deficits remained about the same and in some cases enhanced revenues were offset by continued subsidies to loss-making enterprises and the costs of state loan guarantees. Структурный дефицит оставался на прежнем уровне, а в некоторых случаях рост доходов компенсировался субсидиями, которые продолжали выделять убыточным предприятиям, и расходами по гарантируемым государством кредитам.
Major Programme A had an unutilized balance of €0.2 million out of the approved budget, mainly due to savings resulting from joint translation costs and delayed recruitment of staff. По Основной программе А недоиспользование средств составило 0,2 млн. евро из утвержденного бюджета главным образом вследствие экономии, обусловленной совместными расходами на письменный перевод и отложенным набором персонала.
No separate budget line was established for security costs in mission budgets for proper planning and monitoring of resources provided and expenditures made. в бюджетах миссий отсутствует отдельная бюджетная позиция для расходов на обеспечение безопасности для целей надлежащего планирования и контроля за предоставляемыми ресурсами и производимыми расходами.
Accordingly, the Advisory Committee had reaffirmed its statement that the information on those resources included in the proposed programme budgets should be structured in such a way as to permit an examination of proposals related to the administrative and/or support costs of the activities concerned. В этой связи Консультативный комитет вновь подтвердил свое заявление о том, что информация об этих ресурсах, включенная в предлагаемые бюджеты по программам, должна иметь такую структуру, чтобы можно было изучить предложения, связанные с административными и/или вспомогательными расходами на соответствующие виды деятельности.
In the view of the Committee, it is extremely important that an equitable arrangement, accepted by all, be reached, since this could also clarify and facilitate discussions on cost-sharing issues in connection with common security costs. По мнению Комитета, чрезвычайно важно выработать справедливый механизм, приемлемый для всех, поскольку это также позволит сориентировать и облегчить обсуждение вопросов совместного финансирования в связи с общими расходами на обеспечение безопасности.
This development therefore calls for vigorous control of the management, administrative and programme support costs of the programme, in particular as it relates to headquarters expenditure. Это обстоятельство требует строгого контроля за расходами на вспомогательное обслуживание программ, управление и администрацию, особенно в том, что касается расходов штаб-квартиры.
BDS can be very costly, especially if provided on a one-to-one basis, and some of the costs can be reduced by attempting to operate services for groups of similar businesses from the same sub-sector or located close to each other. УРП могут быть связаны с большими расходами, в особенности если они оказываются на индивидуальной основе, и некоторые расходы можно снизить благодаря организации услуг, оказываемых группам сходных предприятий в рамках одного подсектора или предприятиям, находящимся близко друг к другу.
The National Fund Programme for Non-Governmental Organizations enables non-governmental organisations to submit applications for support to their running costs, which can improve the reliability and effectiveness of their work and operations. Национальная программа финансирования неправительственных организаций дает возможность этим организациям обращаться с ходатайствами о предоставлении финансовой поддержки в связи с текущими расходами, что позволяет повысить качество и эффективность их работы.
The internal and external challenges of enlargement, WTO negotiations and EU budget costs among others, mean that if the European Union is to thrive in more open world markets, then greater attention will have to be made at ensuring the competitiveness of the agricultural industry. Внутренние и внешние вызовы, связанные, в частности, с расширением Союза, переговорами в рамках ВТО и бюджетными расходами ЕС, означают, что для преуспевания на все более открытых мировых рынках ЕС повышенное внимание должно уделяться обеспечению конкурентоспособности сельскохозяйственной отрасли.
The strengthening of awareness of the BPOA at all levels, noting the difficulties in conducting comprehensive community consultations in the Pacific SIDS, caused by dispersion, vast distances and high transportation costs. Ь) Необходимо активизировать работу по популяризации БПД на всех уровнях, учитывая трудности с проведением всеобщих общинных консультаций в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах, порождаемых их большой удаленностью друг от друга и высокими транспортными расходами.
The second element of the claim is for the costs in head office "attributable to the management of all matters related to the contract". Второй элемент претензий связан с расходами главной конторы, "понесенными в связи со всеми управленческими вопросами, касающимися контракта".
Moreover, information must be easily accessible, transport facilities and procedures streamlined and effective so as to enable the productive sectors to reach the outer markets without incurring delays, and at minimal costs. Кроме того, необходимо обеспечить свободный доступ к информации, наличие транспортной инфраструктуры и упростить и повысить эффективность процедур, с тем чтобы компании из производственных секторов могли выйти на внешние рынки без каких-либо задержек и с минимальными расходами.
As a result of increased globalization, trade to or through central Asia was hampered by prohibitive transport costs which, in many cases, accounted for up to 60 per cent of the value of manufactured imports. В условиях растущей глобализации расширение торговых потоков из Средней Азии или в Среднюю Азию сдерживается чрезмерно высокими транспортными расходами, которые во многих случаях достигают до 60 процентов стоимости импортных товаров.
Foreign buyers can often find it difficult when they come to sell because they are not familiar with the local real estate process or the costs involved in selling an overseas property. Для иностранных покупателей зачастую трудно перепродать их имущество, потому что они не знакомы с местными процессами для продажи или расходами, связанными с продажей недвижимости за границей.
ING has a strong position in developed markets where we intend to continue growing following our main business fundamentals: customer-oriented approach, professional risk, costs and our reputation management. ING занимает сильные позиции на развитых рынках, где мы намерены и дальше расти, придерживаясь наших основных правил: клиентоориентированного подхода, профессионального управления рисками, расходами и нашей репутаций.
The problem is that the government likely faces high costs if a disaster strikes, which implies a high option value to preserving fiscal space for when it is most needed. Проблема в том, что правительство, скорее всего будет сталкиваться с высокими расходами если произойдет катастрофа, что подразумевает высокую стоимость сохранения фискального пространства для того, когда это наиболее необходимо.
Savings under military contingents were due to lower catering costs under rations and utilization of less expensive air charter contracts for the emplacement, rotation and repatriation of troops. Экономия по статье «Воинские контингенты» была обусловлена меньшими расходами на продовольственное обеспечение по статье «Пайки» и заключением контрактов на менее дорогостоящие чартерные воздушные перевозки, связанные с размещением, заменой и репатриацией военнослужащих.