The Panel considers the interaction between the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims and the claims for interest filed by the Receiving Entities, and the extent to which they are duplicate claims, in section VIIE. below. |
Группа рассматривает взаимосвязь между претензиями в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование и требованиями в отношении процентов, предъявленными получающими органами, и степень дублирования ими друг друга в разделе VI.Е. ниже. |
The Panel has accordingly corrected the error and has considered the figure of GBP 3,306,857 (USD 6,286,800) for contract losses, financial losses, loss of profits, payment or relief to others, other losses, interest and claim preparation costs. |
Группа соответственно исправила ошибку и рассматривала сумму в размере З 306857 фунтов стерлингов (6286800 долл. США) в связи с потерями по контракту, финансовыми потерями, упущенной выгодой, выплатами или помощью третьим лицам, прочими потерями, процентами и расходами на подготовку претензий. |
In the absence of a precise apportionment, the Panel has therefore dealt with Norway's contribution under the loss type "payment or relief to others", and the European Commission's contribution under the loss type "evacuation costs". |
В отсутствие такого точного распределения Группа учитывала предоставленные Норвегией финансовые средства в рамках анализа потерь в связи с "выплатами или помощью третьим лицам", а финансовые средства, предоставленные Европейской комиссии, - в рамках анализа потерь в связи с "расходами на эвакуацию". |
While the Mission's initiatives led to efficiencies, these initiatives were offset by additional requirements attributable mainly to higher fuel costs and to the mobilization fees related to the implementation of fuel turnkey arrangements for the management of the storage and delivery of fuel in the Mission. |
Хотя осуществлявшиеся в Миссии инициативы позволили добиться эффективности, такие инициативы были компенсированы дополнительными потребностями, обусловленными главным образом более высокими расходами на топливо и мобилизационными сборами, связанными с выполнением контрактов «под ключ», предусматривающих контроль за хранением и поставкой топлива в районе Миссии. |
(b) Reduced requirements due to lower-than-estimated costs of commercial communications and reduced requirements under communications support services as international contractors were gradually replaced by trained UNMIK personnel |
Ь) сокращение потребностей в связи с меньшими, чем предполагалось, расходами на коммерческую связь и экономией по статье расходов на эксплуатацию систем связи, поскольку международные подрядчики были постепенно заменены обученным персоналом МООНК; |
The Under-Secretary-General, as well as information centre directors and national information officers, are pursuing efforts to obtain additional funding directly with national authorities, particularly for those information centres that face high rental costs. |
Заместитель Генерального секретаря, а также директора информационных центров и национальные сотрудники по вопросам информации прилагают усилия для получения дополнительных финансовых средств, работая непосредственно с национальными властями, особенно для получения средств для информационных центров, сталкивающихся с высокими расходами на арендную плату. |
major barriers to the efficient end-use of energy and water were the lack of correlation between the prices and production costs of these resources and the poor state of industry, which was the major energy and water consumer. |
В конце 90-х годов основными препятствиями к эффективному конечному использованию энергии и воды были несоответствие между ценами и расходами на производство этих ресурсов и неудовлетворительное состояние промышленности, которая являлась основным потребителем энергии и воды. |
Kuwait's primary submission is that the Portfolio Loss and Borrowing Costs claims are independent of the uses to which the Funds Raised were put. |
Во-первых, Кувейт утверждает, что претензии в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование никак не связаны с тем, на какие цели были использованы мобилизованные средства. |
Costs for sales promotion activities and other expenses in the biennium 2000-2001 are $67,340, resulting in excess of income over expenditure of $47,393 ($114,733 - $67,340). |
Расходы на мероприятия по стимулированию сбыта и другие издержки в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов составили 67340 долл. США, в результате чего превышение поступлений над расходами составило 47393 долл. США (114733 долл. США - 67340 долл. США). |
These savings were offset by higher than estimated expenditure for rental and maintenance resulting from increased rented space and rental rates as well as for the rental of aircraft owing to an underestimation of rental costs and landing and ground handling fees. |
Эта экономия компенсируется более высокими, чем предполагалось, расходами на аренду и эксплуатацию помещений, обусловленными увеличением арендуемых площадей и ставок арендной платы |
The Panel has therefore considered whether the claims for interest in the underlying claims and the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims seek compensation for the same, or different, losses. |
Поэтому Группа рассмотрела вопрос о том, являются ли требования в отношении процентов в основных претензиях и требования о компенсации в отношении претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование одинаковыми потерями, или же они различаются. |
The Panel concluded that the level should be revised and, accordingly, set the level for the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims at USD 5,000,000.[cxv] |
Группа пришла к выводу о необходимости пересмотра этого уровня и применительно к претензиям в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование установила его в 5000000 долл. США115. |
As to the Borrowing Costs claim, the date selected in the original statement of claim was the mid-point between the date of the last draw-down on the loans and 1 May 1994. |
Что же касается претензии в связи с расходами на заимствование, то в первоначальном изложении претензии за дату потерь была взята средняя дата периода с конца периода использования кредитов по 1 мая 1994 года. |