The unencumbered balance resulted from lower costs for military personnel, transport operations, air operations, communications, equipment and freight. |
Этот неизрасходованный остаток обусловлен меньшими, по сравнению со сметными, расходами на военный персонал, автотранспорт, воздушный транспорт, связь, оборудование и фрахт. |
Further savings were reported under laundry and dry-cleaning services, owing to lower actual costs and delays in the deployment of special police units. |
Дополнительная экономия имела место по статье расходов на прачечные услуги и химическую чистку в связи с меньшими фактическими расходами и задержкой с развертыванием специальных полицейских подразделений. |
It is also attributable to increased costs for the rental of the satellite transponder and Brindisi leased line. |
Оно объясняется также возросшими расходами на аренду спутникового ретранслятора и линии связи с Бриндизи. |
The programme achieved a large number of outputs with limited transactional costs. |
В рамках межстрановой программы было обеспечено проведение большого числа мероприятий с низкими оперативными расходами. |
The lower requirements are attributable mainly to lower monthly vessel rental costs, based on current contractual arrangements. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном меньшими расходами на ежемесячную аренду судов. |
Savings relating to project costs are credited to the project. |
Средства, сэкономленные в связи с расходами по проектам, зачисляются на счет проекта. |
Such access entails costs and specific budget allocation by recipient countries. |
Такой доступ связан с расходами и конкретными бюджетными ассигнованиями со стороны стран-получателей. |
It welcomed the measures taken by the Registrars of the two Tribunals to monitor and control defence costs. |
Она приветствует меры, принятые секретарями двух трибуналов для надзора и контроля за расходами, связанными с защитой. |
The Tribunal would need to expand its ability to manage, monitor and control those costs. |
Трибуналу будет необходимо расширить свои возможности по управлению этими расходами, а также их регулированию и контролированию. |
As regards non-staffing costs required for the first financial period, the following general remarks can be made. |
В отношении не связанных с расходами по персоналу потребностями на первый финансовый период можно сделать следующие общие замечания. |
Controlling administrative, monitoring and enforcement costs is important in the design of cost-effective environmental policies. |
Контроль за административными расходами по мониторингу и обеспечению соблюдения норм имеет большое значение для разработки эффективной с точки зрения затрат политики по защите окружающей среды. |
Commercial banks prefer to lend to large enterprises and the Government due to the high transaction costs of dealing with SMEs. |
Коммерческие банки предпочитают финансировать крупные предприятия и правительство, поскольку работа с МСП сопряжена с высокими операционными расходами. |
The difficulties associated with acquiring containers and inputs for the food-processing industry in the United States imply higher freight costs for current imports. |
Трудности с приобретением в Соединенных Штатах тары и ресурсов для пищевой промышленности означают, что перевозка импортируемых в настоящее время товаров сопряжена с более высокими расходами. |
The Board, in paragraphs 60 to 65 of its previous report,2 expressed its concerns regarding the control of defence counsel costs. |
В пунктах 60-65 своего предыдущего доклада2 Комиссия выразила озабоченность по поводу контроля за расходами адвокатов защиты. |
It should not charge the farmers with the costs. |
Она не должна быть связана с расходами для фермеров. |
TUPRAS has provided little evidence in support of its claim for additional war risk insurance costs. |
ТУПРАС не представила практически никаких доказательств в обоснование своей претензии в связи с дополнительными расходами на страхование военных рисков. |
The difference between the annually planned costs and the real ones is met from the local budget. |
Разница между годовыми сметными и фактическими расходами покрывается за счет местных бюджетов. |
Special arrangements are envisaged in terms of running and connection costs, and free access to emergency services. |
Предусмотрены специальные механизмы в связи с расходами на подключение и обслуживание, а также свободный доступ к аварийным службам. |
Those provisions relate mainly to one-time construction costs associated with security enhancements at Headquarters and offices away from Headquarters. |
Эти ассигнования связаны в основном с единовременными расходами на строительство в связи с мерами по совершенствованию охраны Центральных учреждений и периферийных отделений. |
This is partly attributable to their often relatively high housing costs resulting from large floor space. |
Это отчасти объясняется их относительно высокими расходами на жилье в силу большой занимаемой площади. |
Similarly, public spending on enforcing pollution controls by water or river authorities may not easily be partitioned from the costs of other functions they undertake. |
Аналогичным образом государственные расходы на обеспечение контроля за загрязнением окружающей среды, осуществляемого силами водохозяйственных или речных органов, невозможно достаточно просто разграничить с расходами по осуществлению других функций этих органов. |
Expenditure forecasts need to be compared with the costs currently sustained by the commissions in supporting and maintaining these facilities. |
Необходимо проводить сравнение прогнозируемых расходов с расходами, которые в настоящее время несут комиссии, на поддержку и обеспечение функционирования этих конференционных центров. |
TJV's claim for restoration costs are detailed in table 53, infra. Table 53. |
Претензия ТДВ в связи с расходами на восстановительные работы приводится в подробной разбивке в таблице 53 ниже. |
Therefore the assumption was that a small body would result in significant additional participation and travel costs. |
Поэтому было сочтено, что создание органа небольшого состава привело бы к значительным дополнительным расходам, связанным с организацией участия и путевыми расходами. |
The main increase is related to operational costs, which increase by $25,100. |
Такое увеличение связано главным образом с оперативными расходами, которые возрастают на 25100 долларов США. |