The projected increased requirements are due mainly to costs pertaining to 68 additional temporary United Nations Volunteers deployed in support of elections, as well as to the increased volunteer living allowance |
Прогнозируемые дополнительные потребности в основном объясняются расходами в связи с 68 дополнительными добровольцами Организации Объединенных Наций, развернутыми для поддержки выборов, а также увеличением денежного довольствия добровольцев |
The Programme Management Support Service would be responsible for providing support to the design and construction team by establishing and applying procedures for effective management of the project risks, schedule and costs. |
Служба поддержки управления программой будет отвечать за оказание поддержки группе по проектирования и строительству посредством разработки и применения процедур эффективного управления проектными рисками, графиком и расходами по проекту. |
While the first two groups of options are assumed to have minimal costs and to be part of the regular budget, the second two are expected to have considerable costs in the short, medium and long term. |
В то время как первые две группы вариантов, как предполагается, будут связаны с минимальными расходами и будут покрываться за счет регулярного бюджета, вторые две группы, как ожидается, будут сопряжены со значительными расходами в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
(c) Higher estimated requirements under facilities and infrastructure mainly owing to higher estimated costs for reimbursement for contingent-owned self-sustainment equipment; |
с) более высокими сметными расходами на помещения и объекты инфраструктуры в основном в связи с более высокими сметными ассигнованиями на возмещение контингентам расходов на принадлежащее им на условиях самообеспечения имущество; |
Funds were redeployed during the reporting period from operational costs to cover additional requirements with respect to the cost of rotation travel of military contingents and formed police personnel, as well as the cost of international staff salaries and entitlements. |
В течение отчетного периода было произведено перераспределение средств за счет ресурсов по статье оперативных расходов в целях удовлетворения дополнительных потребностей, обусловленных расходами на поездки в связи с ротацией воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, а также расходами в связи с выплатой окладов и пособий международным сотрудникам. |
The anticipated unencumbered balance in 2012 is mainly due to higher vacancy of two P-4 positions and a decrease in the number of days the consultants were engaged, partly offset by higher actual communication charges and subscription costs. |
Предполагаемый неизрасходованный остаток в 2012 году в основном объясняется более высоким числом вакантных должностей на уровне С4 (2 должности) и сокращением числа дней использования консультантов, который частично компенсируется более высокими фактическими расходами на связь и оплату подписки. |
As illustrated in table 4 above, more than 70 per cent of expenditure for the biennium 2010-2011 is related to the costs of contractual services and expenditure under the object category of furniture and equipment. |
Как показано в таблице 4 выше, более 70 процентов расходов в двухгодичный период 2010 - 2011 годов связаны с расходами на услуги по контрактам и на мебель и оборудование. |
The Committee recalls that it had encouraged the regional commissions to continue their efforts to improve the ratio between programme support costs and programme of work costs by allocating more resources to the substantive activities of the programme of work. |
Комитет напоминает, что он призвал региональные комиссии продолжать их усилия по улучшению соотношения между расходами на вспомогательное обслуживание программ и расходами по программе работы на основе выделения большего объема ресурсов на основные виды деятельности по программе работы. |
Noting that there was a shortfall between the actual costs recovered for 2007 and 2008 and the actual variable indirect costs, the delegation wondered if the Executive Board should consider adjustments to the cost-recovery rates to address the shortfall. |
Отметив наличие дисбаланса между фактическими затратами, возмещенными за 2007 и 2008 годы, и фактическими переменными косвенными расходами, делегация задала вопрос о том, следует ли Исполнительному совету рассмотреть возможность корректировки ставок возмещения расходов с целью устранения такого дисбаланса. |
Higher expenditures in July 2007 and March 2008 were attributable to obligations raised for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment, the provision of rations for military personnel and operational costs, primarily under facilities and infrastructure and ground transportation. |
Рост расходов в июле 2007 года и марте 2008 года объяснялся обязательствами по возмещению странам, предоставляющим войска, расходов на военнослужащих, принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение, обеспечением пайками военнослужащих и оперативными расходами, в основном по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры и наземный транспорт. |
The unutilized balance is attributable primarily to lower expenditures for maintenance services owing to delays in establishing the Mission compounds as well as lower than anticipated construction costs and lower fuel costs owing to delays in deployment of generators. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен сокращением расходов на эксплуатационные услуги ввиду задержек с оборудованием помещений Миссии, а также более низкими, чем предполагалось, строительными расходами и расходами на топливо ввиду задержки с установкой генераторов. |
In addition, increased requirements were attributable to higher actual costs of rations owing to the lower than anticipated rate of exchange of the United States dollar to euro and also the higher than planned costs for rental of warehouse space and containers. |
Помимо этого, увеличение потребностей было обусловлено более высокими фактическими расходами на пайки в связи с более низким, чем предполагалось, курсом доллара США по отношению к евро, а также более высокими, чем планировалось, расходами на аренду складских помещений и контейнеров. |
(a) The comparison is based on the total annual costs for 2012 and 2013 (comparing 2012 on the basis of the projected costs for the existing infrastructure versus the costs for the proposed infrastructure); |
а) сравнение основано на общих годовых расходах за 2012 и 2013 годы (для 2012 года сметные расходы, связанные с существующей инфраструктурой, сравниваются с расходами на предлагаемую инфраструктуру); |
Similarly, Kuwait has had to fund the interest paid on the borrowings to the providers of the credit facilities (that is, has sustained further financing losses, being the costs of funding the Borrowing Costs claim). |
По аналогии с этим Кувейту приходилось финансировать проценты по полученным займам (в связи с чем он понес дополнительные финансовые потери в размере заявленной в претензии в связи с расходами на заимствование стоимости финансирования). |
b. Determines the "cost shift" of each of the project costs, i.e., the difference between the costs actually incurred and the original estimate of the costs, for each month from August 1990 to April 1991; |
Ь) определяет "изменение величины" каждого из расходов по проекту, т.е. разницу между фактически понесенными расходами и первоначальными сметными расходами за каждый из месяцев с августа 1990 года по апрель 1991 года; |
Agencies indicate that while they understand the rationale behind the analysis, they also note that any analysis of this nature incurs costs, which may prove difficult to identify at a time when administrative support capacities have been significantly reduced. |
Учреждения указывают, что, хотя им понятна причина проведения такого анализа, они также отмечают, что любой анализ такого рода связан с расходами, которые, вероятно, будет трудно спрогнозировать в то время, когда возможности административной поддержки оказались значительно урезаны. |
The increase of $582,200 reflects higher anticipated operating costs, such as those for office rental and network and communications services; |
Увеличение потребностей на 582200 долл. США объясняется более высокими, чем предполагалось, оперативными расходами, такими как расходы на аренду служебных помещений и сетевые и коммуникационные услуги; |
That amount comprised budgetary reductions of $402 million, offset by costs amounting to $17.3 million incurred at Headquarters and the Regional Service Centre. |
Эта сумма включает в себя сокращение бюджетных средств в размере 402 млн. долл. США, что частично компенсируется расходами в размере 17,3 млн. долл. США, понесенными в Центральных учреждениях и Региональном центре обслуживания. |
The Advisory Committee also considers that the information provided to explain the difference between such costs is not sufficiently clear and transparent, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide more detailed information in that regard. |
Кроме того, по мнению Консультативного комитета, информация, представленная для разъяснения различий между такими расходами, не является достаточно четкой и транспарентной, и в этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить более подробную информацию. |
Some delegations expressed the view that the legally binding rules should take into account the historical responsibility of space-faring nations for the problem and should neither limit access to outer space by developing countries with emerging space capabilities nor impose undue costs on the space programmes of those countries. |
Некоторые делегации высказали мнение, что при разработке императивных правовых норм следует учитывать историческую ответственность космических держав за эту проблему, при этом они не должны ограничивать доступ к космическому пространству развивающихся стран с формирующимся космическим потенциалом и не должны обременять космические программы этих стран неоправданными расходами. |
The Secretariat should reduce the frequency of recosting moments and, as variances between estimates and actual costs decrease, further mitigate recosting risk through a regular hedging programme. |
Секретариату следует сократить частоту осуществления пересчета и с уменьшением расхождений между сметными суммами и фактическими расходами обеспечить дополнительное снижение риска пересчета посредством осуществления регулярной программы хеджирования. |
The increased requirements are attributable mainly to increased demand for translation services and higher costs for training fees, supplies and services, owing to increased external training requirements. |
Увеличение потребностей главным образом объясняется увеличением спроса на услуги по письменному переводу и более высокими расходами на учебную подготовку, предметы снабжения и услуги в связи с увеличением потребностей во внешней учебной подготовке. |
(a) IFAD expenses for 2008-2009 reflect administrative costs; expenses for 2010-2013 reflect total disbursements; |
а) расходы МФСР за 2008 - 2009 годы представлены административными расходами, а расходы за 2010 - 2013 годы представляют собой совокупный объем выплат; |
Challenges with regard to standardization and specific challenges with regard to availability, costs and technology transfer of alternatives in the air conditioning sector and high ambient temperature regions were also identified. |
Были также отмечены вызовы, касающиеся стандартизации, и конкретные проблемы с наличием, расходами и передачей альтернатив в секторе установок для кондиционирования воздуха и регионах с высокой температурой окружающего воздуха. |
The reduced requirements were due mainly to lower costs for mission subsistence and clothing allowances, as the actual average deployment of military observers was 139 as compared with the budgeted 166, with no delayed deployment factor. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом более низкими расходами на выплату суточных участников миссий и пособий на обмундирование, поскольку фактическая средняя численность развернутых военных наблюдателей составила 139 человек, против заложенной в бюджет на уровне 166 человек без применения коэффициента задержки с развертыванием. |