Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Расходами

Примеры в контексте "Costs - Расходами"

Примеры: Costs - Расходами
This will allow analysts to compare the net values of tagged exports and imports with processing costs from principal units and revenue data from processing units obtained from industry sources. Это позволит аналитикам сопоставлять чистую стоимость экспортных и импортных товаров на складах с расходами единиц-принципалов и данными о прибыли обрабатывающих единиц, полученных из промышленных источников.
The total amount claimed for the lawyer's expenses are USD 327,038. The Panel classifies this claim as a claim for claim preparation costs. Группа классифицирует эту претензию как претензию в связи с расходами на подготовку претензии.
Customer lifetime value differs from customer profitability or CP (the difference between the revenues and the costs associated with the customer relationship during a specified period) in that CP measures the past and CLV looks forward. Значение пожизненной ценности клиента (разница между доходом и расходами на отношения с клиентом в течение определенного периода) заключается в том, что ПЦК заглядывает в будущее.
But increasingly, the savings promised by drive-till-you-qualify affordability - which is basically our model - those savings are wiped out when you consider the transportation costs. Но всё чаще и чаще, сбережения, обещанные доступностью езжай-пока-не-найдёшь - что по сути, является нашей моделью - эти сбережения уничтожаются расходами на транспорт.
IS3.50 Requirements for general temporary assistance to provide for lump-sum temporary assistance relating to wages and other costs of employees engaged through an employment agency are estimated at $1,406,300. РП3.50 Потребности по данной статье составляют 1406300 долл. США и связаны с расходами на временный персонал общего назначения, привлекаемый с помощью агентства по найму.
Other public organizations also had costs relating to education (approximately Bs 60,000 million), which, added to the expenditure of the Ministry of Education, raises the proportion of the national budget invested in education to 21.77 per cent. Кроме того, по линии других государственных учреждений для целей образования было израсходовано 60000 млн. боливаров, что в совокупности с расходами министерства просвещения составляет 21,77% от национального бюджета.
The effect on the budget for inspection and evaluation is a decrease of $1,480,200 in requirements under general temporary assistance, which is offset by an increase of $1,341,700 in post costs. США потребностей по статье общей временной помощи, которая компенсируется увеличением на 1341700 долл. США в связи с расходами на должности.
This means that they underestimate who is poor in those places where non-food needs are particularly expensive, that is in most cities where many or most poor groups face high costs for housing, water, keeping children at school, health care, transport and fuel. Это означает, что они в недостаточной степени учитывают, кто беден в этих районах, в которых удовлетворение непродовольственных потребностей связано со значительными расходами, т.е.
The variance was partly offset by reduced requirements for the acquisition of vehicles owing to the non-acquisition of a medium-sized bus and the lower actual cost of one material-handling vehicle and maintenance services owing to lower actual costs of repairs to damaged vehicles. Эта разница частично компенсирована за счет сокращения потребностей в приобретении транспортных средств в связи с неприобретением автобуса среднего класса и более низкими фактическими расходами на одно транспортное средство для погрузочно-разгрузочных работ.
But increasingly, the savings promised by drive-till-you-qualify affordability - which is basically our model - those savings are wiped out when you consider the transportation costs. Но всё чаще и чаще, сбережения, обещанные доступностью езжай-пока-не-найдёшь - что по сути, является нашей моделью - эти сбережения уничтожаются расходами на транспорт.
The total expenditure of $344,900 incurred represents international staff salaries and related costs ($278,600) and official travel ($66,300). Общая сумма фактических расходов в размере 344900 долл. США была связана с выплатой окладов международных сотрудников и сопутствующими расходами (278600 долл. США), а также расходами на официальные поездки (66300 долл. США).
The overexpenditure was due in part to higher costs for ordnance services and technical stores than budgeted for as well as to unforeseen gratuity and redundancy payments and to delays in billing of travel claims by the United Kingdom for locally provided civilians. Перерасход средств объясняется отчасти более высокими расходами на услуги по артиллерийско-техническому снабжению, чем предусматривалось в бюджете, а также непредвиденными расходами на выплату наградных и выходных пособий и задержками с выставлением требований о возмещении путевых расходов Соединенным Королевством в отношении гражданского персонала, предоставленного на местной основе.
financial aid to encourage geographical mobility (travel expenses, removal costs, separation allowances); финансовая помощь для поощрения географической мобильности (пособия, связанные с дорожными расходами, расходами по смене места работы, и в связи с уходом с предприятия);
This report does not separate out expenditure between United Nations and other peacekeeping missions as some data was unable to be separated to attribute/identify United Nations and non-United Nations costs. В настоящем отчете расходы не разделяются между Организацией Объединенных Наций и другими операциями по поддержанию мира, поскольку некоторые данные не позволяют провести различие между расходами Организации Объединенных Наций и другими расходами.
Other experts discussed the challenges faced by landlocked countries, such as high import and export costs, lack of reliability, predictability and frequency of transport as well as a lack of solidarity and cooperation from transit countries. Третьи остановились на проблемах, стоящих перед не имеющими выхода к морю странами и связанных с высокими импортными и экспортными расходами, ненадежностью, непредсказуемостью и нерегулярностью транспортного сообщения, а также с отсутствием солидарности и сотрудничества со стороны стран транзита.
The percentage retained by UNEP is pooled with UNEP-generated programme support costs; this total amount is then utilized to provide administrative services from both UNEP and UNON to the MEAs and the UNEP trust funds. Удержанный процент ЮНЕП объединяет с расходами на поддержание, образующимися за счет ее собственной деятельности; полученные таким образом сводные средства используются для оказания силами ЮНЕП и ЮНОН административных услуг МПС и целевым фондам ЮНЕП.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to closely monitor the design, build and deployment of the different phases of Umoja, as approved by the Assembly in its resolution 67/246, and ensure strict management of the implementation timetable and costs of the project. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря внимательно отслеживать положение дел с осуществлением проекта на различных этапах разработки, сборки и внедрения системы «Умоджа», одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/246, и обеспечить неукоснительное соблюдение графика осуществления проекта и управление расходами по проекту.
If PETCO and PAVCO become one entity through the proposal for integration, they would control the primary market and, indirectly, the costs of PAVCO's competitors in the secondary market (tubes PVC). В случае объединения "ПЕТКО" и "ПАВКО" при проведении намеченной интеграции они приобрели бы контроль над первичным рынком, а косвенным образом и над расходами конкурентов "ПАВКО" на вторичном рынке (трубы из ПВХ).
As regards "Overtime" under case-related costs, an increase had also been envisaged, on the basis of the experience gained in 2003, to cover the large increase in workload during urgent proceedings. Применительно к сверхурочным в связи с расходами, относящимися к рассмотрению дел, также предусмотрено увеличение на основе опыта, накопленного в 2003 году, с целью учета значительного увеличения объема работы при рассмотрении срочных дел.
We also urge the international community to advance the integral implementation of the Almaty plan of action as a response to the specific difficulties linked to the distance to the sea and to high costs of transportation that seriously handicap the economic development of landlocked countries. Мы также настоятельно призываем международное сообщество добиваться прогресса в комплексном осуществлении плана действий, принятого в Алматы в связи с особыми трудности, связанными с удаленностью морей, и высокими транспортными расходами, что серьезно подрывает экономическое развитие стран, не имеющих выхода к морю.
They have some promise in antistatic materials and have been built into commercial displays and batteries, but have had limits due to the production costs, material inconsistencies, toxicity, poor solubility in solvents, and inability to directly melt process. Они находят применение в качестве антистатических материалов, они используются в коммерческих дисплеях и батарейках, но их применение сдерживается высокими производственными расходами, несоответствием требуемых свойств материалов, токсичностью, плохой растворимостью и невозможностью использовать непосредственно в процессе расплава.
New WFP commitments of over 784,000 tonnes of food, together with related ocean freight and internal transport costs, were confirmed during the first half of 1994 for refugees, returnee and internally displaced persons operations in Africa. В первой половине 1994 года для операций в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц в Африке были подтверждены новые обязательства МПП в размере свыше 784000 тонн продовольствия вкупе с соответствующими расходами по фрахту и транспортировке внутри страны.
The outcomes of the high-level comparisons thus made since 2010 confirm that there is indeed a significant difference in the distribution of non-programme costs between core and non-core funding sources. Результаты проводимого с 2010 года сравнения агрегированных данных подтверждают, что в распределении расходов на деятельность, не относящуюся к программам, между расходами, покрываемыми за счет основных ресурсов, и расходами, покрываемыми за счет неосновных ресурсов, есть существенные различия.
Non-communicable diseases are largely chronic diseases that affect work attendance, remove people from the labour force and take an economic toll in terms of lost economic productivity as well as health-care costs. Неинфекционные заболевания - это в основном хронические заболевания, влияющие на трудовую деятельность человека, делающие его нетрудоспособным и влекущие за собой экономические последствия в виде падения производительности труда, а также сопряженные с расходами на медицинское обслуживание.
Reduced requirements owing to the overall reduction in civilian staffing levels were offset in part by additional requirements for national staff, which are attributable to the application of a lower vacancy factor and a higher average level/step for the calculation of salaries and related costs. Уменьшение потребностей в ресурсах в связи с общим сокращением численности гражданского персонала частично компенсировалось дополнительными расходами на национальных сотрудников, объясняющимися применением более низкого коэффициента учета вакансий и более высокого среднего класса/ступени для расчета окладов и соответствующих расходов.