The resource growth in the proposed investment expenditures relates, for the most part, to costs of new projects, consultants, additional posts and contractual services. |
Рост объема предлагаемых инвестиционных расходов в основном обусловлен расходами на новые проекты, консультантов, дополнительные должности и услуги по контрактам. |
In support of its claim, Industrogradnja submitted a summary list of the evacuation costs that it incurred as well as invoices in respect of those expenses. |
В обоснование своей претензии "Индустроградня" представила краткий перечень расходов по эвакуации, которые она понесла, а также счета-фактуры, связанные с этими расходами. |
Therefore the Assembly decided that costs not covered by voluntary contributions prior to 16 June 1993 were not expenses of the Organization. |
Таким образом, Ассамблея постановила, что расходы за период до 16 июня 1993 года, которые не покрываются добровольными взносами, не являются расходами Организации. |
Additional requirements also resulted from higher average costs of local security officers on special service agreements who were paid at a rate equivalent to level 2 of the local salary scale. |
Дополнительные потребности были обусловлены также более высокими средними расходами на местных сотрудников службы охраны, которые были наняты в соответствии со специальными соглашениями об услугах и оклады которых выплачивались по ставке, соответствующей второму уровню шкалы местных окладов. |
The first sentence of paragraph 36 implied too great a responsibility for the State with regard to the insurance costs of implementing the project. |
В первом предложении пункта 36 предусматривается слишком широкая ответственность государства в связи с расходами на страхование в контексте осуществления проекта. |
There are imbalances between supply and demand because of inadequacies in distribution and the high costs associated with quality information and expertise in knowing how to apply the information. |
Между спросом и предложением существуют серьезные диспропорции, вызванные недостатками в распространении и высокими расходами, связанными с получением качественной информации и приобретением навыков ее применения. |
The magnitude of the burden of transportation costs varies depending on how successful countries have been in their efforts to improve transit transport efficiency. |
От успеха усилий, предпринимаемых странами с целью повышения эффективности транзитных перевозок, зависит то, насколько тяжелым является бремя, связанное с транспортными расходами. |
However, every variation from the original contract, regardless of its technical or financial impact, must be approved by headquarters with the objective of controlling costs and product quality. |
Однако любое отклонение от первоначального контракта, независимо от его технических или финансовых последствий, должно утверждаться в штаб-квартире в целях осуществления контроля за расходами и обеспечения качества. |
In considering the magnitude of cost escalation, a distinction needed to be made between the contractor's costs and the total cost of the project. |
При рассмотрении вопроса о том, насколько возросли расходы, необходимо проводить различия между расходами подрядчика и общей стоимостью проекта. |
The additional costs entailed by the extension of the spring session of the Committee in 1999 would be as follows: |
Продление сроков проведения весенней сессии Комитета в 1999 году будет связано со следующими дополнительными расходами: |
These costs were of a type for which these same six employees could, but did not, make individual claims before the Commission. |
В связи с данными расходами эти шесть сотрудников могли бы подать индивидуальные претензии в Комиссию, но не сделали этого. |
Although the health care system is extensive, its access, especially by the poor, is hampered by high costs and physical, social and cultural barriers. |
Хотя система медицинского обслуживания широко развита, населению, особенно бедным слоям, не просто получить к ней доступ, что объясняется высокими расходами и другими препятствиями физического, социального и культурного характера. |
The unencumbered balance of $34,000 is due to lower positioning costs and the fact that the amount of $4,000 for painting was not utilized. |
США объясняется более низкими расходами по размещению и тем, что не была использована сумма в размере 4000 долл. США на покраску. |
The compensation package for appointments of limited duration was designed to be simple to administer and to provide more flexibility in recruitment with minimal administrative overhead costs. |
Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок был составлен таким образом, чтобы быть простым в административной обработке и давать больше гибкости в проведении набора с минимальными административными накладными расходами. |
Requiring the parties to formalize all subsequent modifications and additions to their initial agreement would impose significant compliance costs, which would ultimately be borne by the debtor. |
Если стороны будут обязаны приводить все последующие изменения и дополнения к их первоначальному соглашению в соответствие с формальными требованиями, то это будет сопряжено со значительными дополнительными расходами, которые в конечном счете будет нести должник. |
The exercise did have substantial transaction costs in terms of the time and effort invested by national partners and the United Nations country team, but the investment proved worthwhile. |
Эта деятельность была сопряжена со значительными оперативными расходами, которые, в частности, выразились в затратах времени и труда национальных партнеров и страновой группы Организации Объединенных Наций, однако предпринятые усилия оправдали себя. |
The unspent balance is attributable mainly to reduced requirements for freight and related costs owing to a lower quantity of inter-mission shipments than anticipated. |
Неизрасходованный остаток объясняется главным образом тем, что, поскольку объем межмиссионских пересылок оказался меньше ожидаемого, сократились потребности, связанные с грузовыми перевозками и сопутствующими им расходами. |
The present report describes enhancements made to the governance of associated costs to the capital master plan via the establishment of a Steering Committee. |
В настоящем докладе описываются усовершенствования, внесенные в управление сопутствующими расходами, связанными с генеральным планом капитального ремонта, благодаря созданию руководящего комитета. |
Gradual reform, in which the least costly compensation is undertaken at each stage, may promote consensus-building and sustainability of the reform process at manageable costs. |
Постепенная реформа, на каждой стадии которой выплачивается связанная с минимальными расходами компенсация, может способствовать достижению консенсуса и устойчивости процесса реформ при расходах, которые поддаются контролю. |
guaranteeing equal opportunities for the handicapped costs money. |
гарантирование равных возможностей для инвалидов связано с большими расходами. |
Considering merely the financial aspects of military expenditure underestimates the true costs of military expenditure and armaments. |
Рассмотрение одних лишь финансовых аспектов военных расходов ведет к недооценке реальных издержек, связанных с военными расходами и расходами на вооружение. |
The importance of ESM is based on the understanding that liberalization involves adjustment costs and recognizes that imperfection in factor mobility may negatively affect resource allocation. |
Значение ЧЗМ основывается на понимании того, что либерализация сопровождается расходами на меры корректировки, а также на признании того, что недостаточная мобильность факторов производства может негативно влиять на распределение ресурсов. |
All the measures taken by the organizations concerned had related costs which made it inadvisable to change the method currently used in the United Nations. |
Все меры, принятые соответствующими организациями, связаны с дополнительными расходами, что не способствует изменению применяемых в Организации методов. |
Instead of trying to link the cost of every shared input directly to its corresponding programmes or cost objects, organizations recover these as indirect costs. |
Вместо того, чтобы устанавливать прямую связь между расходами на каждый совместно вводимый ресурс и соответствующими программами или объектами затрат, организации возмещают эти расходы в качестве косвенных расходов. |
The issue of extrabudgetary personnel costs calls for special mention, as there is a clear discrepancy between the core requirement and the actual expenditure under that budget line. |
Вопрос о расходах на внебюджетный персонал требует особого упоминания, поскольку налицо несоответствие между основными потребностями и фактическими расходами в рамках этой бюджетной сметы. |