This is the way to save electricity costs. |
Тем самым Вы получаете возможность управлять расходами на энергию. |
Well, after construction, the purchase of the land, closing costs, it must be close to six. |
Так, с расходами на стройку, покупку земли, завершение сделки почти шесть сотен выходит. |
By contrast, the direct costs of a military attack on Saddam Hussein's regime will be minuscule in terms of total US government spending. |
В противоположность этому, прямые издержки военной атаки на режим Саддама Хусейна будут мизерными в сравнении с суммарными государственными расходами США. |
(b) Expenditure monitoring should be strengthened to keep operation costs down; |
Ь) усилить контроль за расходами в целях удержания оперативных расходов на низком уровне; |
Consequently, unpaid assessments have accumulated in all the peace-keeping special accounts and this has led to constraints in the timely payment of the amounts due to troop-contributing Governments for troop costs and contingent-owned equipment. |
Соответственно, невыплаченные начисленные взносы накопились на всех специальных счетах операций по поддержанию мира, и это привело к задержкам в выплате сумм, причитающихся правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с расходами, связанными с содержанием войск и с принадлежащим контингентам оборудованием. |
This will ensure a more effective control of the costs of providing the service than the previous procedures where the monitoring responsibility was split between two offices. |
Это обеспечит более эффективный контроль за расходами, связанными с оказанием услуг, по сравнению с предыдущими процедурами, когда ответственность за это была поделена между двумя управлениями. |
The over-expenditure under this item was due to costs for food and accommodation for aircrews who had to stay overnight in locations outside their operating base station. |
Перерасход по данной статье объясняется расходами на питание и размещение экипажей, которым приходилось оставаться на ночлег в тех местах, куда они прибывали с места своего базирования. |
This will imply a postponement of the completion of the project until mid-1998 with related additional staffing costs; |
Это также будет означать задержку завершения проекта до середины 1998 года с соответствующими дополнительными расходами по персоналу; |
Backstopping functions that fluctuate with the number and size of peace-keeping operations would continue to be financed from the support account, representing the variable costs to the Organization. |
Расходы на осуществление функций по поддержке, объем которых меняется в зависимости от числа и масштабов операций по поддержанию мира, по-прежнему будут покрываться с вспомогательного счета, являясь переменными по характеру расходами Организации. |
The higher than foreseen costs related to the development of the training programme and to the actual training of staff. |
Ь) более высокими, чем предполагалось, расходами на разработку учебной программы и фактическую подготовку персонала. |
In some cases administrative costs associated with tax collection and enforcement might be high |
В некоторых случаях сбор и принудительное взыскание налогов могут быть сопряжены с большими административными расходами |
An unencumbered balance of $15,712,958 results from the difference between resources provided and operating costs of ONUCA and ONUSAL. |
Неизрасходованный остаток в размере 15712958 долл. США представляет собой разницу между выделенными ресурсами и оперативными расходами МНООНС и ГНООНвЦА. |
It also remains the Secretary-General's view that the financing of the core backstopping capacity, representing the fixed costs to the Organization, must be financed from the regular budget. |
Генеральный секретарь также по-прежнему полагает, что финансирование основного потенциала по поддержке, сопряженное с фиксированными расходами для Организации, должно осуществляться из регулярного бюджета. |
This system was regarded as sufficiently balanced, at least for the initial functioning of the Court, and would not result in needless costs. |
Эта система была признана достаточно сбалансированной, по крайней мере для первоначального этапа деятельности Суда, и не связанной с ненужными расходами. |
UNRWA modified the format of its budget presentation in mid-1995 to reflect more clearly and simply the distinction between its project and recurrent costs. |
В середине 1995 года БАПОР модифицировало формат представления своего бюджета в целях более четкого и ясного отражения различия между расходами по проектам и периодическими расходами. |
This is essential not only to safeguard the interests of the staff concerned, but also to control costs and reduce expenditure wherever possible. |
Это имеет необходимое значение не только для защиты интересов соответствующего персонала, но и для контроля за расходами и сокращения издержек там, где это возможно. |
On the other hand, devaluations benefit TNCs in export industries, because of the improved relationship between local costs and the value of export earnings. |
С другой стороны, девальвация выгодна ТНК в экспортных отраслях ввиду улучшения соотношения между местными расходами и стоимостью экспортных поступлений. |
Concerning government literacy programmes, he said that they could not be carried out throughout the year because of the costs. |
Говоря о программах правительства по распространению грамотности, она отметила, что они не могут осуществляться в течение всего года в связи с большими расходами. |
Those activities would require additional resources relating primarily to the costs of civilian personnel, including consultants, travel, transport and air operations and miscellaneous equipment, supplies and services. |
Эти виды деятельности потребуют дополнительных ресурсов, связанных в основном с расходами на гражданский персонал, включая консультантов, путевые расходы, наземные и воздушные перевозки и прочее оборудование, поставки оборудования и услуги. |
The savings under emplacement, rotation and repatriation of troops were from lower one-way travel costs than originally budgeted for. |
Экономия по статье "Доставка, замена и репатриация военного персонала" объяснялась более низкими расходами на поездку в один конец, чем первоначально предусматривалось в бюджете. |
The additional requirement of $9,800 for vehicle insurance resulted from the higher than projected costs of local third-party liability insurance. |
Дополнительные потребности в размере 9800 долл. США по статье "Страхование автотранспортных средств" возникли в связи с более высокими, по сравнению с предполагавшимися, расходами на страхование гражданской ответственности на местах. |
In addition to conference-servicing costs, other resources required for servicing the Conference and sessions of the Preparatory Committee are enumerated below. |
Наряду с расходами на конференционное обслуживание для проведения Конференции и сессий Подготовительного комитета потребуются ресурсы на покрытие указанных ниже расходов. |
Control of public spending has been limited because of inadequate wage restraints, overspending, unforeseen expenditures and the use of credits intended for investment to meet operational costs. |
Контроль за государственными расходами был ограниченным вследствие неадекватных ограничений на размер заработной платы, перерасходования средств, непредвиденных расходов и использования кредитов, предназначенных для инвестирования с целью покрытия оперативных расходов. |
The major expense considered is housing, plus other costs due to the diseconomies of living apart. |
Самыми большими расходами считаются расходы на жилье, а также другие расходы, связанные с раздельным проживанием. |
Growth has a high management price, and I am acutely conscious of my responsibility to assess those costs and make the cuts. |
Рост связан со значительными расходами в области управления, и я остро осознаю свою ответственность за оценку этих расходов и их сокращение. |