Cash flow projection for the remaining capital master plan project and the associated costs activities |
с остающейся частью проекта Генерального плана капитального ремонта и сопутствующими расходами |
Delegations approved the approach of eliminating the distinction between fixed and variable indirect costs, as well as a system with differentiated cost recovery rates for different types of contributions. |
Делегации приветствовали отказ от проведения различия между постоянными и переменными косвенными расходами, а также систему дифференцированных ставок возмещения расходов для различных видов взносов. |
The additional requirements were attributable primarily to the design and development of information technology business processes, equipment maintenance and other support costs as part of the Umoja implementation process. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом проектированием и разработкой процессов применения информационных технологий, техническим обслуживанием оборудования и другими вспомогательными расходами в рамках процесса внедрения системы «Умоджа». |
This new system should provide ITC with enhanced management information, enabling it to monitor the use of consultants, the costs and performance more closely. |
Благодаря этой новой системе у ЦМТ должен появиться доступ к более подробной управленческой информации, что позволяет ему осуществлять более тщательный контроль за использованием консультантов, расходами и результатами их работы. |
The variance was in part offset by higher costs for major contingent-owned equipment ($0.4 million) owing to improved performance. |
Эта разница была частично компенсирована более высокими расходами на основное имущество, принадлежащее контингентам (0,4 млн. долл. США), из-за повышения эффективности деятельности. |
Team activities have been conducted with a focus on managing costs and directing efforts towards direct support of the Committee and improving implementation of the sanctions. |
В деятельности Группы делался упор на управлении расходами и направлении усилий на оказание непосредственной поддержки Комитету и повышение эффективности осуществления санкций. |
The Advisory Committee notes from table 3 above that cash outflow for the associated costs would continue until the first quarter of 2015. |
Консультативный комитет исходя из таблицы 3 выше отмечает, что расход наличности, связанный с сопутствующими расходами, будет продолжаться до первого квартала 2015 года. |
The Committee notes that the increase is attributable mainly to the travel costs estimated to cover the travel of photographers to accompany the Secretary-General and/or the Spokesperson on official business. |
Комитет отмечает, что это увеличение главным образом обуславливается предполагаемыми путевыми расходами на поездки фотографов для сопровождения Генерального секретаря и/или пресс-секретаря в официальных поездках. |
It is proposed that no futher distinction be made between indirect fixed and indirect variable costs. |
Предлагается отказаться проведения различий между постоянными косвенными расходами и переменными косвенными расходами. |
Depending on the agreement concluded with the ERP vendor, additional licence costs may be incurred for each ERP testing instance. |
В зависимости от условий договора, заключенного с поставщиком системы ОПР, каждое тестирование системы ОПР может быть сопряжено с дополнительными лицензионными расходами. |
This would result in additional costs for the owner and an additional administrative burden on authorities; |
Это сопряжено с дополнительными расходами для собственника и дополнительной административной нагрузкой на соответствующие компетентные органы. |
Regional stakeholders, particularly universities and research centres, should take advantage of the dramatic increase in large-scale international research collaborations, as the necessary research facilities and staff incur high costs. |
Заинтересованным сторонам в регионе, в частности университетам и исследовательским центрам, следует воспользоваться резким увеличением числа масштабных совместных проектов на международном уровне, поскольку содержание необходимых исследовательских центров и персонала связано со значительными расходами. |
It should be noted, however, that site-specific risk assessment is more technically demanding than the simple use of hazard concentration thresholds and generally incurs higher management and technical investigation costs. |
Вместе с тем следует отметить, что оценка рисков на каждом конкретном участке является технически сложным мероприятием по сравнению с использованием лишь пороговых значений концентрации опасных веществ и, как правило, сопряжена с более высокими расходами по управлению и техническому обследованию. |
The percentage of direct programme support costs in relation to programme expenditure varies significantly across country offices and civil society organization implementing partners. |
Соотношение между прямыми расходами на вспомогательное обслуживание программ и расходами по программам существенно варьирует по страновым отделениям и партнерам-исполнителям из числа организаций гражданского общества. |
Reliable and complete financial and management information, as well as clear cost classification between administration and programme costs, are the basis for effective cost management. |
Наличие достоверной и полной финансовой и управленческой информации и четкая классификация расходов с разделением их на административные расходы и расходы по программам - это основа для эффективного управления расходами. |
At UNAMID, the actual expenditure against budget line items under operational costs varied up to 676 per cent (for consultants) for 2013/14. |
В ЮНАМИД в 2013/14 году разница между фактическими расходами и ассигнованиями по статьям бюджета оперативных расходов доходила до 676 процентов (консультанты). |
The overall reduced requirements were offset in part by the settlement of a claim by a socially owned enterprise for the rental costs of premises previously occupied in Mitrovica. |
Общее сокращение потребностей частично компенсируется расходами на урегулирование требования одного общественного предприятия об оплате аренды ранее снимавшихся помещений в Митровице. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it establish a cost capturing and reporting mechanism to facilitate improved oversight of the costs of implementation by the governing bodies. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать тот или иной механизм учета расходов и представления информации о них для содействия укреплению надзора за расходами на осуществление проектов со стороны руководящих органов. |
From the Government's perspective, this agreement was attractive because the private sector bore responsibility for bridge financing and performance risk, as well as any risks associated with higher than anticipated operational and maintenance costs. |
С точки зрения правительства эта договоренность была весьма привлекательной в силу того, что частный сектор нес ответственность за решение проблем, связанных с рисками финансирования и эксплуатации, а также любыми другими рисками, связанными с более высокими, чем ожидалось, расходами на эксплуатацию и техническое содержание. |
This data can also be used to benchmark in-country costs per site with those reported by other countries dealing with similar sites. |
ЗЗ. Эти данные также могут использоваться для эталонного сопоставления внутристрановых расходов из расчета на участок с расходами на аналогичных участках, о которых сообщили другие страны. |
The analysis of disclosure risk, the preparation of metadata, the assembly into an open format, etc, are all up-front costs. |
Затраты на анализ риска раскрытия, подготовку метаданных, сведение данных в открытый формат и т.д. являются накладными расходами. |
Thus, a number of delegations stated that a balance between costs (of verification) and the gained added value (security) deserves careful consideration. |
Так, ряд делегаций заявили, что тщательного рассмотрения заслуживает баланс между расходами (на проверку) и полученной дополнительной выгодой (безопасность). |
UNOPS kept costs firmly under control and ensured that its solid financial position was maintained, instilling confidence in partners and demonstrating the strength of its business model. |
ЮНОПС осуществляло жесткий контроль за расходами и обеспечивало устойчивость своего финансового положения, вселяя уверенность в партнеров и демонстрируя эффективность своей бизнес-модели. |
Constraints associated with the perennially high costs of access to health care |
Ограничения, обусловленные все еще высокими расходами на медицинское обслуживание |
Moreover, the Committee is concerned at indirect costs borne by parents and at higher drop-out rates among girls (art. 13). |
Кроме того, Комитет обеспокоен косвенными расходами, которые несут родители, и высоким коэффициентом девочек, бросающих учебу в школе (статья 13). |