Additional requirements were attributable mainly to the rental and operation of the fixed-wing aircraft, namely, unbudgeted costs for painting/preparation and positioning/de-positioning, as well as higher costs related to the new contract. |
Дополнительные потребности главным образом были связаны с арендой и эксплуатацией самолетов и, в частности, не включенными в бюджет расходами на покраску/подготовку и размещение/перебазирование, а также с увеличением расходов в связи с заключением нового контракта. |
The reduced requirements resulted primarily from lower than actual costs under commercial communications as a result of lower charges for the global transponder lease and Brindisi lease line, owing to sharing costs with a larger number of missions. |
Меньший объем потребностей обусловлен в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, фактическими расходами на коммерческую связь в результате меньшей платы за аренду глобального передатчика и за аренду линии связи с Бриндизи в связи с распределением соответствующих расходов между большим числом миссий. |
UNDP, in agreement with UNFPA, has decided to move these costs out of the budget and present them as a distinct requirement so as not to distort the budget with costs that are not necessarily operational in nature. |
ПРООН, действуя во взаимодействии с ЮНФПА, постановила вынести эти расходы за рамки бюджета и представить их в качестве особых потребностей, с тем чтобы не перегружать бюджет расходами, которые не носят заведомо оперативный характер. |
The Panel noted that a similar claim for financing costs forms part of the IAC Proceedings and that KAC's claim for such costs was rejected by the Court of Appeal on a number of grounds. |
Группа отметила, что аналогичная претензия в связи с финансовыми расходами является предметом разбирательства против "ИЭК", и претензия "КЭК" относительно таких расходов неоднократно отклонялась Апелляционным судом. |
Therefore, the reduced requirements have resulted from the implementation during the biennium of the new staff assessment scale for General Service salaries, lower actual costs compared to the standard costs and higher actual vacancy rates than projected at offices away from Headquarters. |
Поэтому уменьшение потребностей было вызвано применением в ходе двухгодичного периода новой шкалы налогообложения персонала для окладов сотрудников категории общего обслуживания, снижением фактических расходов по сравнению с обычными расходами и повышением фактических норм вакансии по сравнению с предполагавшимися в организациях за пределами Центральных учреждений. |
e/ The reduction in 1993 costs compared to 1992 costs reflects currency rate fluctuations (birr devaluation). |
ё/ Сокращение расходов в 1993 году по сравнению с расходами в 1992 году отражает колебания обменного курса (девальвация быра). |
The Board also related the budgeted civilian costs of missions to the actual civilian costs of overload posts at Headquarters for the period 1990-1994 to ascertain whether the 8.5 per cent fixed level of contribution would still be appropriate. |
Комиссия также соотнесла предусмотренные в бюджете расходы по гражданскому компоненту миссий с фактическими расходами по гражданскому персоналу на сверхштатных должностях в Центральных учреждениях за период с 1990 по 1994 годы с целью определить, является ли фиксированная ставка взноса в размере 8,5 процента по-прежнему уместной. |
The Secretary-General had proposed expenditure totalling $16.3 million, of which $8.4 million related to personnel costs, while the balance of $7.9 million related to operational costs. |
Генеральный секретарь предложил выделить ассигнования на сумму в 16,3 млн. долл. США, из которых 8,4 млн. долл. США связаны с расходами по персоналу, а остаток в размере 7,9 млн. долл. США предназначен для покрытия оперативных расходов. |
In reviewing the budget proposal, the working group noted that it was difficult to evaluate the budget increases in certain budget lines as there was no indication of whether the increases or decreases related to non-recurrent costs or recurrent costs. |
При рассмотрении предложения по бюджету рабочая группа отметила, что по некоторым бюджетным статьям трудно произвести оценку увеличения бюджетных средств, поскольку ничего не говорится о том, связано ли увеличение или сокращение с единовременными или периодическими расходами. |
The unencumbered balance resulted from slightly lower military personnel costs due to a lower actual number of military personnel in the mission area and lower operational costs under infrastructure repairs, transport operations and communications. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется несколько более низкими расходами по военному персоналу, что было обусловлено сокращением фактической численности военного персонала в районе миссии, и более низкими потребностями в средствах на покрытие оперативных расходов по статьям ремонта объектов инфраструктуры, автотранспорта и связи. |
To ensure that there is a clear link between the administrative costs and the costs of the country programme, the following procedures are now followed: |
Для обеспечения четкой зависимости между административными расходами и расходами по страновым программам в настоящее время используются следующие процедуры: |
The claims for additional costs to resume operations after the cessation of hostilities, evacuation costs and loss of tangible property are examined by the Panel in paragraphs to, to and to. |
Претензии в связи с дополнительными расходами по возобновлению коммерческих операций после прекращения военных действий, расходами по эвакуации и потерей материального имущества рассматриваются Группой в пунктах 256-259,266-269 и 282288 ниже. |
Much of the difference between actual and budgeted monthly costs of contractual services was due to higher costs for laundry and dry cleaning services, especially in the area south of the buffer zone. |
Разница между фактическими и предусмотренными в смете ежемесячными расходами на оплату услуг по контрактам в значительной степени была обусловлена более высокими расходами на услуги прачечных и химчисток, особенно в районе к югу от буферной зоны. |
The cost structure changed carrying out the work in successive years, quite surprisingly, in the sense that ground survey costs decreased more than remote sensing costs. |
В ходе работы по прошествии нескольких лет структура расходов изменилась довольно неожиданным образом при более существенном сокращении расходов на наземное обследование по сравнению с расходами на дистанционное зондирование. |
However, while the marginal costs of information disseminated through the Internet could be very low, there are significant costs in operating an Internet site and in developing and updating its content. |
В то же время было отмечено, что затраты по распространению информации через Интернет могут быть весьма низкими, ведение сайта Интернет, а также расширение и обновление его содержания могут быть сопряжены с большими расходами. |
A breakdown of the costs associated with the establishment of the team of interpreters as compared with interpretation costs in 1999 was requested and should be provided to the Fifth Committee. |
Была запрошена разбивка расходов, связанных с созданием группы устных переводчиков, для сравнения с расходами на устный перевод в 1999 году, которая будет представлена Пятому комитету. |
The Tribunal for the Former Yugoslavia, in particular, had clearly made significant improvements to the administration of its legal aid system and he would be interested to know what material impact those reforms would have on legal aid costs and the administration of trial costs. |
Так, Трибунал по бывшей Югославии внес явные улучшения в административное управление своей системой юридической помощи, и ему хотелось бы знать, как конкретно эти реформы скажутся на сумме расходов на юридическую помощь и на управлении расходами на судопроизводство. |
The carrier may here suffer a direct loss, such as costs for fumigation, costs for returning to a previous port for the discharge of certain containers, inspections on board, etc. However, these are risks that shippers are already facing today. |
В этом случае перевозчик может понести прямые убытки, связанные с расходами на дезинфекцию, на возвращение в предыдущий порт для выгрузки части контейнеров, проведением проверок на борту судна и т.д. Однако на сегодняшний день грузоотправителю уже приходится сталкиваться с подобными рисками. |
The United Nations Office at Nairobi Administration needs to ensure that the work already undertaken by the working group with regard to service agreements is linked to costs, in order to ensure that UNEP and Habitat fully agree that costs have been made clear to them. |
Администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби необходимо обеспечить, чтобы работа, уже проделанная Рабочей группой в связи с соглашениями об обслуживании, была увязана с расходами, с тем чтобы ЮНЕП и Хабитат могли признать, что информация о расходах была доведена до их сведения. |
Air and surface transport costs increased owing to more expensive contracts for the companies currently engaged in air transport operations, higher costs for aircraft maintenance and longer distances travelled by employees in the sector. |
Расходы на воздушные и наземные перевозки возросли в связи с увеличением расходов по контрактам с компаниями, обеспечивающими в настоящее время воздушные перевозки, а также в связи с возросшими расходами на техническое обслуживание авиационных средств и увеличением расстояний, которые приходится преодолевать работникам отрасли. |
Next, claims based on the difference between the estimate for commissioning costs - which is what is discussed in the present case - and the actual event are notoriously difficult to evaluate; and the commissioning costs are usually under-estimated. |
Далее, претензии, основанные на разнице между сметной стоимостью пусконаладочных работ - того, что обсуждается в данном случае, - и фактическими расходами, крайне трудно оценить. |
It also notes some significant variances due to the costs of rotation, as well as efforts made to economize on these costs, including the possible use of wide-bodied aircraft based at Monrovia and Entebbe for rotation flights, in addition to other needs of the missions. |
Он также отмечает наличие некоторых значительных отклонений, связанных с расходами на ротацию, а также усилиями по экономии этих расходуемых средств, включая возможное использование широкофюзеляжных самолетов, базирующихся в Монровии и Энтеббе, для перевозки ротируемого персонала, помимо удовлетворения других потребностей миссии. |
Therefore, to address this issue, the Panel directed its consultants to compare the actual costs for repair and restoration work completed after the claim was filed with the estimated costs contained in the claim. |
Поэтому для решения этого вопроса Группа поручила своим консультантам сопоставить фактические расходы на работы по ремонту и восстановлению, выполненные после представления претензии, с оценочными расходами, указанными в претензии. |
Therefore, the sums that the Claimant considers to be an increase in completion costs are actually the costs of an entirely new element in the construction contract and, as such are not compensable. |
Таким образом, суммы, которые рассматриваются заявителем как рост расходов на завершение строительства, на самом деле являются расходами на совершенно новый элемент строительного контракта и в силу этого не подлежат компенсации. |
Based on the evidence, the Panel concluded that SAT's claim for costs of relocating its administrative facilities is reasonable. However, a number of payments for air flights amounting to US$31,807.47 were not related to relocation costs resulting from the invasion. |
На основе имеющихся свидетельств Группа пришла к выводу, что претензия "САТ" в отношении расходов на перевод своих административных подразделений является обоснованной, однако ряд выплат за авиабилеты в сумме 31807,47 долл. США не связан с расходами на перевод этих подразделений в результате вторжения. |