The Confederation assisted poor families in developing countries to face the catastrophic costs of childhood cancer, which pushes poor families deeper into poverty or creates transient poverty. |
Конфедерация оказывала помощь малоимущим семьям в развивающихся странах, столкнувшимся с катастрофическими расходами вследствие детского рака, которые еще более ускоряют обнищание малоимущих семей или приводят к кратковременной бедности. |
Instead, his wife must travel 24 hours and bear substantial costs to visit him, which she is able to do only once every two or three months. |
Вместо этого его супруга вынуждена ездить в тюрьму, на что уходит 24 часа и что сопряжено с большими расходами, и поэтому она могла посещать его лишь один раз в два или три месяца. |
Control of the costs of health care |
контроль за расходами на цели здравоохранения; |
(a) Prudently managing UNIDO IT costs; |
а) тщательного контроля за расходами ЮНИДО на ИТ; |
This could benefit further from distinguishing between subsistence allowances and travel costs; |
Этому может также способствовать разграничение между командировочными выплатами и транспортными расходами; |
Benefits generated from joint monitoring compared to costs. |
выгоды совместного мониторинга в сравнении с расходами. |
The IPSAS requirement for full recognition of employee benefit obligations, such as annual leave, repatriation grants and health insurance, would support better management of these employee-related costs. |
МСУГС предусматривают полный учет обязательств в отношении субсидий, пособий и льгот сотрудников, таких, как ежегодный отпуск, субсидии на репатриацию и медицинское страхование, что способствовало бы более эффективному управлению этими расходами, связанными с персоналом. |
Monitoring of actuarial costs of modifications of the two-track feature of the pension adjustment system |
Контроль за расходами в связи с введением двухвалютной системы пенсионных коррективов |
With estimated costs prepared by the United Nations for convening the preparatory meetings; |
со сметными расходами, подготовленными Организацией Объединенных Наций в связи с созывом подготовительных совещаний; |
In a related matter, the Administration should closely monitor per-person and per-day costs for rations, which vary from mission to mission. |
В связи со смежным вопросом администрации следует внимательно следить за расходами на пайки на человека в день, которые в разных миссиях неодинаковы. |
This is mostly due to lower costs under revised contractual arrangements for rental and operation of helicopters and lower than anticipated usage of fuel. |
Это прежде всего обусловлено более низкими расходами по пересмотренным контрактным соглашениям об аренде и эксплуатации вертолетов и более низким, чем ожидалось, потреблением топлива. |
The Advisory Committee has previously commented on the need to monitor travel costs in view of the improved communications, information technology and videoconferencing facilities, as well as increased delegation of authority. |
Консультативный комитет уже высказывал ранее замечания в отношении необходимости контроля за путевыми расходами ввиду совершенствования средств связи, информационных технологий и возможностей проведения видеоконференций, а также расширенного делегирования полномочий. |
Intraregional trade growth may be initiated by lower intraregional tariffs or other causes, but transport costs and options play an important role in this trend too. |
Расширение внутрирегиональной торговли может стимулироваться более низкими тарифами на перевозки внутри региона или другими причинами, однако в существенной мере эта тенденция обусловлена также транспортными расходами и различными возможностями перевозок. |
Transition house funding has been increased to 100 percent of approved operating costs; |
Финансирование временных приютов было увеличено на 100% по сравнению с утвержденными текущими расходами. |
While witness protection programmes are costly, these costs are deemed reasonable compared to the resources required for investigative measures such as infiltration or long term surveillance. |
Хотя осуществление программ защиты свидетелей сопряжено с большими расходами, эти расходы считаются разумными по сравнению с теми средствами, которые требуются для использования таких методов расследования, как внедрение или долгосрочное наблюдение. |
The Committee notes that this is partly due to costs for airlifting contingent-owned equipment for the advance deployment of troops and special forces. |
Комитет отмечает, что такое увеличение частично обусловлено расходами на воздушную перевозку принадлежащего контингентам имущества в целях заблаговременного развертывания воинских контингентов и специальных сил. |
The financial implications would be limited to the additional temporary assistance costs required to take on meetings previously covered by the French, Russian and Spanish Services. |
Финансовые последствия ограничивались бы расходами на дополнительную временную помощь, необходимую для того, чтобы составлять краткие отчеты о заседаниях, составлением которых ранее занимались французская, русская и испанская службы. |
Performance measures (savings between the actual costs compared with the full price): |
Показатели деятельности (разница между фактическими расходами и полной стоимостью): |
The Committee was informed that, while recognizing the higher costs associated with INMARSAT, the equipment was required for backup purposes when other means of communication failed. |
Комитет был информирован о том, что, хотя использование аппаратуры ИНМАРСАТ связано с более высокими расходами, она необходима в качестве резервной на случай отказа других средств связи. |
The requirements arose from costs relating to salaries and benefits for military liaison officers, international staff, national staff, and air transportation requirements. |
Эти потребности связаны с расходами на выплату зарплаты и пособий офицерам связи, международному персоналу и национальным сотрудникам, а также с обеспечением воздушного транспорта. |
It was suggested that treaty body sessions could be convened in States parties, although the view was also expressed that such meetings would entail additional costs. |
Одно из предложений заключалось в том, чтобы созывать сессии договорных органов в государствах-участниках, однако было высказано также мнение о том, что проведение таких заседаний будет сопряжено с дополнительными расходами. |
The reduced requirements are mainly due to the reduced procurement of new vehicles and lower maintenance costs on recent acquisitions. |
Сокращение потребностей связано главным образом с сокращением закупки новых автотранспортных средств и более низкими расходами на содержание недавно приобретенных транспортных средств. |
(e) Administrative costs to implement the approved modifications in the benefit provisions; |
ё) административными расходами по осуществлению утвержденных изменений в положениях о пособиях; |
Contract for one fixed-wing aircraft cancelled because of high operational costs and establishment of reliable commercial flights from Pristina Airport |
Контракт на аренду одного самолета был расторгнут в связи с большими эксплуатационными расходами, а также в связи с тем, что были налажены надежные коммерческие воздушные перевозки из аэропорта Приштины |
The savings are attributable mainly to lower than anticipated storage costs for the influenza pandemic personal protection kit stockpile for the Logistics Base. |
Экономия главным образом обусловлена более низкими, чем предполагалось, расходами на хранение средств индивидуальной защиты персонала Базы материально-технического снабжения от эпидемии гриппа. |