| Mr. Lennane (Secretary-General of the Conference) objected that the actual costs in 2010 could scarcely be compared with the estimated costs for 2012. | Г-н Леннан (Генеральный секретарь Конференции) заявляет, что вряд ли можно сравнивать фактические расходы за 2010 год со сметными расходами на 2012 год. |
| These costs combined with additional costs associated with re-establishing full production following fires, sealing areas, and lost equipment have cost the operator a gross $117 million. | Эти расходы в сочетании с дополнительными расходами, связанными с восстановлением добычи в полном объеме после ликвидации пожаров, закрытием участков, а также утратой оборудования в целом составили для оператора в целом 117 млн. долл. США. |
| Swing space costs (including construction and rental of swing spaces), also known as relocation costs, increased by $26.2 million or 7 per cent. | Расходы на подменные помещения (включая расходы на строительные работы и аренду подменных помещений), называемые также расходами, связанными с переездом, возросли на 26,2 млн. долл. США, или на 7 процентов. |
| Thus, when considering the costs of destruction over the costs associated with safe long-term storage and maintenance, destruction tends to be economically advantageous. | Поэтому сравнение расходов, связанных с уничтожением, с расходами, связанными с надежным долгосрочным хранением и техническим содержанием, показывает, что уничтожение в большинстве случаев является более выгодным с экономической точки зрения. |
| UNHCR must strike the right balance between staff and management costs and operational costs, formulate a more flexible and effective human resources strategy, widen the donor base and further strengthen its relationships with NGOs. | УВКБ следует найти оптимальный баланс между расходами на персонал и на управление, с одной стороны, и расходами на оперативную деятельность, с другой, выработать более гибкую и более эффективную стратегию в области людских ресурсов, обеспечить увеличение числа доноров и укрепить партнерские отношения с НПО. |
| Offsetting these savings, however, are costs to the Fund at the old rate for the first quarter 2006, and unanticipated increased costs of the small cap portfolio management. | Тем не менее эта экономия перекрывается расходами Фонда по старым ставкам в течение первого квартала 2006 года, а также неожиданным увеличением расходов на управление портфелем активов с низким уровнем капитализации. |
| It offers qualified manpower to produce quality goods, reduction of production costs by 10 - 15 per cent, and relatively low labour costs and production overheads. | Ее преимущества связаны с наличием квалифицированной рабочей силы для производства качественной продукции, сокращением производственных издержек на 1015%, а также с относительно низкими издержками труда и производственными накладными расходами. |
| Costs identified specifically with a programme are direct costs of that programme. | Расходы, отнесенные к конкретной программе, являются прямыми расходами этой программы. |
| Costs Implementing the above work plan will involve costs for the secretariat. | Осуществление вышеуказанного плана работы будет связано с определенными расходами для секретариата. |
| The reduced requirements were primarily due to lower actual costs for replacement, rotation and repatriation realized through reduced air charter costs; and lower costs for rations due to lower unit prices and transportation costs, and availability of sufficient backup stock. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низкими фактическими расходами на замену, ротацию и репатриацию сотрудников в связи с меньшими затратами на чартерные воздушные перевозки, а также уменьшением расходов на пайки, объясняющимися более низкими удельными ценами и транспортными расходами и наличием достаточных запасов. |
| The higher requirements were owing to costs for fuel and liability insurance for the 2011/12 period. | Увеличение потребностей обусловлено расходами на топливо и страхование ответственности в 2011/12 году. |
| The additional requirement is mainly due to actual medical evacuation costs for military personnel. | Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены в основном фактическими расходами на эвакуацию военнослужащих по медицинским причинам. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that the measures were aimed at monitoring post-related costs more closely. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что эти меры направлены на обеспечение более пристального контроля за расходами, связанными с должностями. |
| Patients with such ailments must be sent to Europe for treatment, with the attendant risks and costs. | Для лечения таких пациентов требуется отправлять их в Европу, с сопутствующими рисками и расходами. |
| There will be no costs resulting from the attendance in "telecons". | Присутствие на "телеконференциях" не будет сопряжено с какими-либо расходами. |
| Underexpenditures under military contingents were offset in part by additional requirements for civilian personnel and operational costs. | Недорасход средств по воинским контингентам был частично компенсирован дополнительными потребностями по гражданскому персоналу и оперативными расходами. |
| Self-represented staff members impose significant latent costs on the internal justice system in terms of efficiencies, time and use of resources. | Самостоятельное представление сотрудниками своих интересов оборачивается существенными скрытыми расходами для внутренней системы правосудия с точки зрения эффективности, времени и использования ресурсов. |
| The overexpenditure is attributable to higher travel costs than anticipated related to the Working Group on Sustainability. | Перерасход объясняется более высокими, чем ожидалось, расходами на поездки в связи с деятельностью Рабочей группы по вопросам устойчивости. |
| Direct operational costs include provision for the demobilization of 30,000 ex-combatants, comprising management of food and medicine for individuals in camps. | Под прямыми оперативными расходами подразумеваются также ассигнования на демобилизацию 30000 бывших комбатантов, в том числе на организацию обеспечения продовольствия и медикаментов для лиц, проживающих в лагерях. |
| Subsequently, they become recurrent business operating costs after Umoja is deployed in its various phases. | Впоследствии они становятся регулярными общеорганизационными оперативными расходами после внедрения «Умоджи» на различных этапах. |
| Policy measures might be needed to ensure competition and monitor costs. | Могут понадобиться политические меры для обеспечения конкуренции и слежения за расходами. |
| A clear classification between administration and programme costs is the basis for effective cost management. | Основой эффективного регулирования расходов является четкое разграничение между административными расходами и расходами по программам. |
| The variance is attributable primarily to higher support costs than projected on the basis of the revised standardized funding model. | Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом более высокими вспомогательными расходами, чем было запланировано согласно пересмотренной стандартизированной модели финансирования. |
| The reduced requirements for civilian personnel were attributable primarily to lower than budgeted expenditure for salary-related costs for international staff. | Сокращение потребностей, связанных с гражданским персоналом, объяснялось главным образом меньшими по сравнению с предусмотренной в бюджете суммой расходами на выплату окладов и смежных расходов на международный персонал. |
| The reduced requirements were attributable primarily to lower freight costs. | Снижение потребностей главным образом связано с меньшими расходами на доставку. |