| The overexpenditure under this line item was due to increased costs of electricity and other utilities during the period under review. | Перерасход средств по данной статье обусловлен расходами на снабжение электроэнергией и другие коммунальные услуги в течение рассматриваемого периода. |
| As a consequence, the observed yearly discrepancy between contributions and expenditures cannot be simply attributed to administrative costs. | Поэтому наблюдаемые годовые расхождения между взносами и расходами нельзя объяснить просто за счет административных расходов. |
| The cost of wages together with overheads represents about 50% of coal production costs. | Затраты на заработную плату в совокупности с накладными расходами составляют приблизительно 50% себестоимости угля. |
| Apart from technical "built-in" limitations, the operating costs are comparatively high. | Помимо присущей этим средствам ограниченности технических возможностей, их использование сопряжено со сравнительно высокими оперативными расходами. |
| However, such strategies can be complex, and set-up costs can be significant. | Вместе с тем такие стратегии могут быть сложными и могут быть связаны со значительными расходами на начальном этапе. |
| The cost-effectiveness of preventive diplomacy compared with the substantial costs of peacemaking and peacekeeping was noted. | Было отмечено, что превентивная дипломатия более эффективна с точки зрения затрат, чем миротворчество и поддержание мира, сопряженные со значительными расходами. |
| Formal lenders face even higher costs than local informal lenders in reaching and screening dispersed rural poor borrowers and in monitoring loans to them. | С еще более высокими расходами, по сравнению с неофициальными кредиторами, в ходе охвата и выявления разбросанных в сельских районах малоимущих должников и контроля за выданными им займами сталкиваются официальные кредиторы. |
| Constraints are generally related to issues of urban and integrated land planning and costs. | Проблемы, как правило, связаны с вопросами градостроительства и комплексного землеустройства и расходами. |
| Thus, these costs do not raise any currency exchange rate issues. | Поэтому в связи с этими расходами не возникает проблемы обменного курса. |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| The other options presented may be more transparent from some perspectives, but involve additional time and costs. | Другие представленные варианты с некоторой точки зрения, возможно, являются более прозрачными, однако связаны с дополнительными затратами времени и расходами. |
| Global benefits may be produced simultaneously with local goods and services, and may not incur in any incremental costs for the resource owner. | Глобальные выгоды могут быть получены одновременно с местными товарами и услугами и необязательно связаны с какими-либо дополнительными расходами для владельца ресурсов. |
| Another delegation also inquired about the TSS costs and asked how they were supported. | Другая делегация также поинтересовалась расходами на осуществление ТВУ, а также тем, каким образом осуществляется их покрытие. |
| These services comprise what UNFPA now refers to as administrative and operational support costs. | Расходы на эти услуги представляют собой то, что ЮНФПА в настоящее время именует административными и оперативно-вспомогательными расходами. |
| The models developed during those years are now in place to monitor effectively future costs of the various changes made in the pension adjustment system. | Разработанные в течение этих лет модели в настоящее время используются для эффективного наблюдения за будущими расходами в связи с различными изменениями, вносимыми в систему пенсионных коррективов. |
| There were no travel costs relating to the P-4 post proposed for abolition in UNMOGIP. | Должность класса С-4, предлагаемая для упразднения в ГВНООНИП, с путевыми расходами не связана. |
| The representative of IRF suggested that other scenarii should also be included and noted the absence of relationship between emission reductions and costs. | Представитель МАФ предложил включить также другие сценарии и отметил отсутствие связи между снижением уровня выбросов и расходами. |
| That formula would have the advantage of coordinating activities in this sphere and of combining effectiveness with lowered operating costs. | Эта формула выгодно отличалась бы от других координацией деятельности в этой области и сочетанием эффективности с низкими операционными расходами. |
| In the event of capital withdrawal, a difference might arise between individual and social costs. | В случае отзыва капитала может возникнуть дисбаланс между индивидуальными и социальными расходами. |
| Moreover, any reduction in the maximum rate of apportionment that would entail additional costs for heavily indebted developing countries would also cause severe problems. | Более того, любое сокращение максимальной ставки распределения, которое обернулось бы дополнительными расходами для развивающихся стран, имеющих большую задолженность, также приведет к возникновению острых проблем. |
| It should be acknowledged that performance measurement does not happen without costs. | Следует признать, что оценка выполнения деятельности сопряжена с определенными расходами. |
| Savings from the liquidation of prior-period obligations relating to programme costs are credited directly to the fund balances. | Экономия, полученная от погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в связи с расходами на осуществление программ непосредственно зачисляется в остатки средств. |
| They incur costs that the United Nations has no mandate to bear by itself. | Они связаны с расходами, которые Организация Объединенных Наций не уполномочена нести в одиночку. |
| The Tribunal has started to amend its Rules of Procedure and Evidence as well as its management of defence costs. | Трибунал начал вносить поправки в свои Правила процедуры и доказывания, а также в систему управления расходами на защиту. |
| The claim relates to costs in connection with operations of the Allied Coalition Forces. | Претензия связана с расходами, понесенными в связи с операциями вооруженных сил коалиции союзников. |