This criterion is closely related to costs, because the expected costs of domestic implementation will depend in large part on the existence, availability, and cost of less-polluting alternative products and processes. |
Этот критерий тесно связан с расходами, поскольку предполагаемые расходы на осуществление на национальном уровне в значительной степени будут зависеть от наличия, доступности и стоимости альтернативных продуктов и процессов, в меньшей степени загрязняющих окружающую среду. |
There was general support for the proposed 2005 budget, but a number of delegations recommended controlling support costs, and one queried the basis for the proposed 75-25 ratio for programme and support costs. |
Хотя предлагаемый бюджет на 2005 год и получил в целом поддержку, ряд делегаций рекомендовали внимательно следить за вспомогательными расходами, а одна делегация поинтересовалась, на основе каких критериев было установлено предлагаемое соотношение программных и вспомогательных расходов на уровне 75 к 25. |
It should also be noted that the pursuit of such policies can bring additional costs to procurement and therefore the pursuit of socio-economic policies through public procurement should be carefully weighed against the costs involved in both the short and long term. |
Следует также заметить, что учет социально-экономических приоритетов в процессе публичных закупок может быть сопряжен с дополнительными расходами, поэтому целесообразность такого учета необходимо соизмерять с издержками, к которым он может привести в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
The variance under this heading is attributable to lower actual flying hours and costs for the operations of fixed-wing and helicopter aircraft, as well as reduced costs for aviation fuel due to lower utilization. |
Разница по этому разделу объясняется меньшим, чем планировалось, числом фактических летных часов и более низкими расходами на эксплуатацию самолетов и вертолетов, а также снижением расходов на авиационное топливо в результате сокращения его потребления. |
The increase is partially offset by lower requirements for common costs of judges, including travel on home leave, education allowances, pension benefits for former judges, relocation and installation costs ($132,700). |
Данное увеличение частично компенсируется снижением потребностей, связанных с общими расходами на судей, включая расходы на поездки в связи с отпуском на родину, надбавки на образование, пенсионные пособия для бывших судей, расходы в связи с переездом и обустройством (132700 долл. США). |
Resource requirements (at current costs) 27.11 The estimated requirements of $154,400 relate to airmail, cable and commission costs charged to the Organization by banks in respect of remittance and bank transfers made by them on its behalf. |
27.11 Сметные ассигнования в размере 154400 долл. США связаны с расходами на услуги авиапочты, телеграфа и выплатой комиссионных, которые банки взимают с Организации за осуществление ими от ее имени денежных и банковских переводов. |
The Panel recommends an award in the amount of US$4,014,229 for evacuation costs. |
США в связи с расходами на эвакуацию. |
Attention must be given to distinctions between development of infrastructure and such issues as costs for environmental protection. |
Было указано на необходимость проведения различия между расходами на развитие инфраструктуры и расходами на другие цели, такими, как расходы на охрану окружающей среды. |
In the case of Africa, those constraints are further compounded by higher water-development and distribution costs and weak technical and institutional capacities. |
В Африке эти трудности еще более усугубляются повышенными расходами по налаживанию водоснабжения и распределения и слабыми организационно-техническими потенциалами. |
Instead of trying to link the cost of every shared input directly to its corresponding programmes or cost objects, organizations recover these as indirect costs. |
Проведение разграничения между прямыми и косвенными расходами является полезным при обобщенном анализе того, какие расходы организации необходимо возместить. |
Until now, the countries of emerging Europe withstood the global financial squeeze remarkably well, coping with the slowdown in important export markets and increased borrowing costs. |
До сегодняшнего дня страны развивающейся Европы очень хорошо противостояли глобальному финансовому кризису, справляясь со спадом важных экспортных рынков и увеличивающимися расходами по займам. |
Mercury vapour capture in gold shops is related to small costs thanks to the relatively small amount of gold shops and their immobility. |
Улавливание паров ртути на старательских предприятиях связано с небольшими расходами благодаря их относительной малочисленности и постоянному месторасположению. |
The increased requirements were attributable mainly to travel costs related to workshops and conferences during different phases of Umoja implementation not provided for in the budget. |
Увеличение потребностей объясняется главным образом путевыми расходами, связанными с проведением практикумов и совещаний на различных этапах внедрения системы «Умоджа», которые не предусмотрены бюджетом. |
Second, the greater use of technology is recommended to overcome distance, eliminate a significant amount of travel time and greatly reduce costs. |
Во-вторых, рекомендуется более активно использовать технологию для решения проблем, связанных с большими расстояниями, длительными поездками и соответствующими расходами. |
Mr. Al-Said that we can't handle his account anymore, so if you'd help us defer those costs... |
Мистеру Аль-Саиду, что мы не можем больше сотрудничать с ним, так что если ты хочешь помочь нам разобраться с расходами... |
The social benefits of Myriad's slightly earlier discovery have been dwarfed by the costs that its callous pursuit of profit has imposed. |
Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью. |
Some have required that disentanglement must be impossible or have adopted a test related to costs. |
Некоторые суды требуют подтверждения невозможности разъединения активов или руководствуются критерием, связанным с расходами. |
These readers, however, entail additional costs which would be borne by the shipper or passed along to the consumer/end user. |
Однако такие считывающие устройства связаны с дополнительными расходами, которые грузоотправитель должен будет взять на себя или переложить на потребителя/конечного пользователя. |
The estimated requirements relate mainly to civilian personnel costs, amounting to $7,984,200 for 105 proposed positions (67 international staff and 38 national staff). |
Увеличение сметных потребностей связано главным образом с расходами на гражданский персонал, составляющими 7984200 долл. США для финансирования предлагаемых 105 должностей (67 международных и 38 национальных сотрудников). |
The variance was primarily attributable to higher than planned travel costs for military observers on emplacement, rotation and repatriation, as commercial flights were more expensive than anticipated. |
Разница была обусловлена главным образом более высокими, чем планировалось, путевыми расходами в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией военных наблюдателей, поскольку авиарейсы коммерческих компаний оказались более дорогостоящими, чем ожидалось. |
The unspent balance was primarily attributable to the lower actual costs for training-related travel and the use of alternative and more cost-effective regional, online and within-mission training activities. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом более низкими фактическими расходами на поездки, связанные с учебной подготовкой, а также проведением других более экономичных учебных мероприятий на региональном уровне, в режиме онлайн и в рамках миссии. |
Branchless banking and mobile banking technologies can be used in making government-to-people payments (wage, pension and social welfare payments) with lower administrative costs and less leakages. |
Внеофисные банковские операции и технологии банковского обслуживания по сети сотовой связи могут использоваться для производства правительством платежей людям (зарплата, пенсии и выплаты по социальному вспомоществованию) с более низкими административными расходами и меньшей утечкой информации. |
The minor additional requirements were owing to higher-than-budgeted costs for the replacement of staff who were on maternity leave during the period under review. |
Незначительные дополнительные потребности были обусловлены более высокими, чем предусмотрено в бюджете, расходами в связи с заменой сотрудников, которые в течение рассматриваемого периода находились в отпуске по уходу за ребенком. |
The lower requirements were offset in part by higher costs for travel on emplacement and rotation owing to the higher than budgeted cost of tickets. |
Это сокращение потребностей было частично нейтрализовано более высокими расходами на проезд в связи с доставкой на место и ротацией, обусловленными большей стоимостью билетов по сравнению с заложенной в бюджет. |
The increase is offset by lower than anticipated Internet charges and lower than estimated external audit costs. |
США) и меньшими по сравнению с предполагавшимися расходами на проведение внешней ревизии. |