The costing system analysis briefly described in paragraphs 14 and 15 above will be used to compare the internal costs with the external costs of those products for which actual bids are requested by the United Nations during the next four or five months. |
Анализ системы калькуляции расходов, вкратце описанный в пунктах 14 и 15 выше, будет использоваться для сопоставления внутренних расходов с внешними расходами на выпуск тех видов продукции, в отношении которых Организацией Объединенных Наций будут запрошены фактические предложения в течение следующих четырех-пяти месяцев. |
Moreover, these amounts are reflected net of any claims for interest or claims preparation costs (unless a claimant specifically quantified a claim for interest or claims preparation costs). |
Кроме того, эти суммы показаны без процентов и расходов на подготовку претензий (если только заявитель конкретно не указал размер своего требования в связи с процентами или расходами на подготовку претензий). |
Where the costs are to be paid by the estate, it is desirable that the court has some control not only over the decision to hire such professional, but also over the associated costs and charges. |
В тех случаях, когда расходы оплачиваются за счет имущественной массы, желательно, чтобы суд осуществлял определенный контроль не только за принятием решения по найму подобного специалиста, но и за связанными с этим издержками и расходами. |
In fact, the linkage of the resources in question to administrative and management costs was very worrying in the light of the relatively high staffing costs already incurred between 2002 and 2003. |
Связь указанных ресурсов с административными и управленческими расходами вызывает сильное беспокойство в свете относительно высоких расходов по персоналу, уже понесенных в период между 2002 и 2003 годами. |
Such losses include loss of profits from a decline in business or interrupted course of dealing, increased costs of operations, evacuation costs, as well as tangible property losses. |
Потери были связаны с уменьшением прибыли в результате сокращения масштабов хозяйственной деятельности или прерывания деловых связей, дополнительными операционными расходами, расходами на эвакуацию, а также с утратой имущества. |
The additional requirements are mainly attributable to actual contracted costs for the rental and operation of fixed and rotary-wing aircraft being higher than the provision in the approved budget. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом фактическими расходами по контрактам на аренду и эксплуатацию самолетов и вертолетов, которые превышали заложенные в утвержденный бюджет расходы. |
The reported contingency is the difference between the original contingency sums and the costs of changes committed to date. |
Непредвиденные расходы, о которых сообщалось, представляют собой разницу между первоначальными непредвиденными расходами и расходами, обусловленными внесенными в настоящее время изменениями. |
The increase is offset in part by lower than budgeted costs for satellite communication services owing to a change in the service provider. |
Это увеличение частично компенсируется меньшими, чем это было предусмотрено в бюджете, расходами на услуги спутниковой связи после смены компании, оказывающей такие услуги. |
There are no further requirements for the Department for General Assembly and Conference Management services in respect of associated costs to the capital master plan. |
В связи с сопутствующими расходами по Генеральному плану капитального ремонта никаких дополнительных потребностей для Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления не предусматривается. |
Unfortunately, those functions involve internal secretariat operational costs that are often not attractive to donors, and to date the Secretariat has been unable to secure funding for them. |
К сожалению, эти функции связаны с внутренними эксплуатационными расходами секретариата, которые нередко непривлекательны для доноров, и секретариату до сих пор не удалось обеспечить их финансирование. |
The UN-Women implementation plan for above-mentioned changes aims to achieve them rapidly without disrupting delivery, while minimizing costs and adverse impacts on staff. |
Подготовленный структурой «ООН-женщины» план осуществления указанных выше изменений направлен на обеспечение их скорейшего внедрения без каких-либо перебоев в деятельности и с минимальными расходами для организации и негативными последствиями для ее персонала. |
The Advisory Committee was further informed that the minimum occupancy threshold was a function of fixed costs and occupancy income net of operating expenses. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что пороговый уровень минимальной загруженности определяется соотношением между фиксированными расходами и доходами от загрузки за вычетом эксплуатационных расходов. |
Of the two that had not been implemented, one related to the establishment of an advisory board, which had since been addressed by the General Assembly, and the other concerned the need to distinguish capitalized costs from operating costs. |
Из двух невыполненных рекомендаций одна касается создания консультативного совета, и этот вопрос был уже затронут Генеральной Ассамблеей, а вторая - необходимости проведения различия между капитализированными расходами и оперативными расходами. |
A cost benefit analysis of these costs over an identified storage period, compared against the costs of disposal, cannot only demonstrate long-term cost savings; it can also address the human and financial consequences of an explosion within an ammunition depot. |
Анализ затрат и выгод в связи с этими расходами в течение определенного периода хранения в сравнении с расходами по утилизации может не только демонстрировать долговременную экономию затрат, но и решать проблему людских и финансовых последствий взрыва на складе боеприпасов. |
Reduced requirements resulting from lower rotation costs owing to the continued use of commercial flights in lieu of chartered flights |
Уменьшение потребностей обусловлено меньшими расходами на замену военнослужащих благодаря продолжающейся практике использования коммерческих рейсов вместо чартерных |
This figure does not include expenditure for particular ICT initiatives and projects, such as ERP systems, which could be as high as the recurring annual ICT costs. |
В этот показатель не включены расходы на определенные инициативы и проекты в области ИКТ, такие как внедрение систем ПОР, которые по своим размерам могут быть сопоставимы с текущими годовыми расходами на ИКТ. |
Additional costs arising from the presence of Heads of State and other dignitaries (security, landing fees, etc.), compared to costs in Vienna. |
дополнительные расходы, связанные с учас-тием глав государств и других высокопостав-ленных лиц (обеспечение безопасности, плата за посадку самолетов и т.д.), по сравнению с соответствующими расходами в Вене. |
Redeployments to operational costs were mainly attributable to higher than expected construction costs, security and safety requirements, the establishment of an air bridge and support requirements to deal with the backlog of United Nations-owned and contingent-owned equipment shipments. |
Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей объяснялось главным образом более высокими, чем ожидалось, расходами на строительство, обеспечение охраны и безопасности, организацию «воздушного моста» и удовлетворение потребностей во вспомогательном персонале для устранения отставания в отправке имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам. |
The implementation of this approach resulted in costs to ICAO of approximately $1.5 million per year (approximately 2 per cent of the annual budget) for hedging and foreign exchange costs. |
Применение такого подхода, что связано с расходами на хеджирование и обмен валют, обходится ИКАО примерно в 1,5 млн. долл. США в год (около 2 процентов годового бюджета). |
In so doing, it agreed there was value in distinguishing transparently between operational costs, which occur in a single biennium, and capital costs, which usually extend over two bienniums or more. |
При этом группа согласилась с тем, что имеет смысл проводить четкое различие между оперативными расходами, которые ограничиваются одним двухгодичным периодом, и капитальными затратами, которые, как правило, производятся в течение двух двухгодичных периодов или более. |
The Committee notes that the special working group concluded that a capital budgeting review process would improve the planning for and management of capital assets, and that there was value in distinguishing transparently between capital costs and operational costs. |
Комитет отмечает заключение специальной рабочей группы о том, что проведение обзора процедур отражения в бюджете основных средств позволит улучшить планирование капитальных активов и повысить эффективность управления ими и что имеет смысл проводить четкое различие между капитальными затратами и оперативными расходами. |
The Advisory Committee notes that the costs for the turnkey fuel contract appear high, and in that connection, requests UNSOA to actively monitor those costs and to report thereon in the context of the performance report. |
Консультативный комитет отмечает, что расходы по комплексному контракту на поставки топлива, как представляется, являются завышенными, и в этой связи просит ЮНСОА осуществлять активный контроль за этими расходами и представить отчет по этому вопросу в контексте доклада об исполнении бюджета. |
Based on the above, fund-raising costs are not operational or support costs, but "administrative expenditures relating to the functioning of the Office of the High Commissioner", as stated in article 20 of the statute of UNHCR. |
Учитывая вышесказанное, расходы на деятельность по мобилизации средств являются не оперативными или вспомогательными расходами, а «административными расходами, связанными с функционированием Управления Верховного комиссара», как об этом говорится в статье 20 Устава УВКБ. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, while the Secretary-General was confident that the estimates had addressed all the possible requirements for the associated costs over the project lifetime, he could not rule out the possibility of unforeseen additional costs over the next four years. |
Консультативному комитету по его просьбе была представлена информация, согласно которой, хотя Генеральный секретарь и уверен в том, что смета охватывает все обусловленные сопутствующими расходами возможные потребности на весь период осуществления проекта, он не исключает возможности возникновения дополнительных расходов в течение следующих четырех лет. |
As an example, we can compare the costs of the Dutch Virtual Census of 2001 with the costs of the traditional Census that was held in Canada. |
В качестве примера мы можем сравнить расходы на виртуальную перепись 2001 года в Нидерландах с расходами на традиционную перепись, которая была проведена в Канаде. |