As can be seen from the report of the Secretary-General, of the total proposed budget of the Mission, some 52 per cent of resources relate to civilian personnel costs and 43 per cent relate to operational costs. |
Как видно из доклада Генерального секретаря, из общего предлагаемого бюджета Миссии около 52 процентов ресурсов связаны с расходами на гражданский персонал, а 43 процента - с оперативными расходами. |
Furthermore, savings would be significantly offset by the administrative costs of the retesting process, as well as the costs related to the withdrawal of the allowance and the possible reinstatement of such an allowance after a subsequent retest. |
Кроме того, экономия существенно компенсировалась бы административными расходами, с которыми был бы связан процесс переаттестации, а также расходами, связанными с отменой пособий и возможным восстановлением таких пособий после следующей переаттестации. |
The Advisory Committee was informed that the first category reflected direct costs of operating Umoja, which are included in the Umoja project budget prior to the deployment of the system, but become recurrent operating costs for the Organization once the system has been deployed. |
Консультативный комитет информировали о том, что первая категория отражает прямые расходы на функционирование системы «Умоджа», которые включены в бюджет по проекту «Умоджа» до внедрения системы, но которые становятся текущими оперативными расходами Организации после внедрения системы. |
Expenditures for uniformed personnel were $12.6 million lower than the amount in the approved budget; this underexpenditure was partially offset by additional civilian personnel costs in the amount of $4.1 million and operational costs in the amount $1.7 million. |
Объем расходов на воинские и полицейские контингенты был на 12,6 млн. долл. США меньше объема утвержденных бюджетных ассигнований, что частично компенсировалось дополнительными расходами на гражданский персонал в размере 4,1 млн. долл. США и оперативными расходами в размере 1,7 млн. долл. США. |
The variance was partly offset by higher requirements for: (a) rotations of contingent units; (b) additional freight costs for contingent-owned equipment owing to repatriation of military personnel; and (c) higher costs for warehousing of rations. |
Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в связи с: а) ротацией подразделений в составе контингентов; Ь) дополнительными расходами на перевозку принадлежащего контингентам имущества в контексте репатриации военнослужащих; с) более высокими расходами на хранение пайков. |
The 2016/17 budget proposal and the apportionment of its costs would be based on a clear methodology linking the costs for the Service Centre to each mission based on the number of supported personnel and other measures of projected service delivery for each mission. |
Для составления бюджетного предложения на 2016/17 год и распределения бюджетных расходов будет использована четкая методология, обеспечивающая увязку расходов Центра обслуживания с расходами каждой миссии исходя из численности обслуживаемого персонала и других аспектов прогнозируемого обслуживания по каждой миссии. |
It might be simpler and more consistent with the spirit of the text if the words "shall bear" certain costs were replaced with "shall bear only" the costs in question. |
Замена слова "оплачивает" в связи с определенными расходами на слова "оплачивает только" в связи с рассматриваемыми расходами позволит упростить формулировку и обеспечит ее большее соответствие духу текста. |
In the budget proposal, although this approach is reflected as an increase in the estimated consultancy costs this increase is nevertheless well below the costs that would be incurred by recruiting new staff; |
Хотя в предлагаемом бюджете такой подход выражается в увеличении сметы расходов на консультативные услуги, это увеличение тем не менее является значительно меньшим по сравнению с теми расходами, которые пришлось бы понести в случае найма новых штатных сотрудников; |
The costs for building and maintaining the portal would be concentrated mainly on the search engine, which would be a minor investment compared to the costs of the content-related initiatives of the partners; |
Основные расходы по созданию и эксплуатации портала были бы связаны с поисковой системой, которая представляла бы собой незначительную инвестицию по сравнению с расходами партнеров на инициативы, касающиеся контента; |
The Panel confirmed that the transferred costs were not included by KOC in the WBC claim and that these costs did pertain to charges paid by KOC for repairs to refinery assets. |
Группа убедилась в том, что перенесенные издержки не были включены КОК в претензию ТПН и что эти издержки действительно связаны с расходами КОК по ремонту и восстановлению нефтеперерабатывающих мощностей. |
In this connection, Saudi Arabia points out that [t]here are no costs in its claim that were paid or incurred during the period when the Allied Coalition Force existed or which related to the costs of the Allied Coalition Forces. |
В этой связи Саудовская Аравия указывает, что в ее претензии речь не идет ни о каких расходах, которые были связаны с выплатами или понесены в период существования вооруженных сил коалиции союзников либо были связаны с расходами вооруженных сил коалиции. |
IS3 The requirements under this heading ($3,070,500, including resource growth of $936,400) relate to the escalating costs of design and editing of publications, the expanded inventory requirements of the bookstore and costs associated with marketing and product development. |
РП3.58 Ассигнования по данной статье (3070500 долл. США, включая рост ресурсов на 936400 долл. США), связаны с ростом расходов на оформление и редактирование изданий, увеличением товарно-материальных потребностей книжного магазина и с расходами на маркетинг и разработку изделий. |
Assuming that ground segment costs tend to average 25 per cent of total programme costs, it is clearly important to identify potential savings in the ground segment in concert with those of the space segment. |
Исходя из того, что средние расходы на наземный сегмент составляют 25 процентов от общих расходов на программу, весьма важно выявлять потенциальную экономию средств на наземный сегмент вместе с расходами на космический сегмент. |
While all countries undertaking conversion bore the transaction costs of moving from a war economy to a civilian economy, countries with economies in transition faced the additional transaction costs associated with the move from a socialist to a market economy. |
В то время как все страны, осуществляющие конверсию, несут расходы, связанные с переключением военной экономики на гражданское производство, страны с переходной экономикой сталкиваются с дополнительными расходами, вызванными переходом от социалистической экономики к рыночной. |
The increase over indirect costs reported for 1994 reflected the fact that 1994 costings had reflected only actual costs based on actual grade levels and time release of Staff Union presidents, as well as first and second vice-presidents in New York. |
Превышение над косвенными расходами, указанными в данных за 1994 год, свидетельствует о том, что расходы за 1994 год отражали только фактические расходы, исчисленные по фактическим классам должностей и времени работы президентов Союза персонала, а также первых и вторых заместителей президентов в Нью-Йорке. |
That decrease was due, inter alia, to lower military personnel costs, the cancellation of some construction projects and the postponement of some infrastructure repairs, although some of the savings had been partially offset by additional civilian personnel costs. |
Это уменьшение обусловлено, в частности, сокращением расходов по военному персоналу, аннулированием некоторых строительных проектов и перенесением сроков ремонта ряда объектов инфраструктуры, хотя в некоторых случаях экономия расходов частично компенсируется дополнительными расходами по гражданскому персоналу. |
The Commission considered that for purposes of determining admissible educational costs, there was no significant distinction between educational costs billed for tuition and boarding by one institution and those billed for tuition and boarding separately by two institutions. |
Комиссия заявила, что для целей определения размера допустимых расходов на образование не следует проводить значительного различия между расходами на обучение и пансионное содержание, предоставляемые одним учреждением, и расходами на обучение и пансионное содержание, предоставляемые двумя разными учреждениями. |
However, in its response to the article 34 notification, Ferrostaal reduced the total amount of its claim for monthly storage costs to DEM 6,005,635. Ferrostaal seeks compensation for the unpaid amount and the storage costs in the aggregate amount of DEM 20,614,966. |
В то же время в ответ на уведомление по статье 34 компания уменьшила общую сумму требования в связи с ежемесячными расходами на хранение до 6005635 немецких марок. "Феррошталь" ходатайствует о компенсации ей оставшейся невыплаченной суммы и складских расходов на общую сумму в 20614966 немецких марок. |
As to the costs of home detention, it is argued that Mr. Madafferi accepted the costs of such detention and at all stages the State party took reasonable steps to provide him with appropriate care. |
Что касается расходов на содержание под стражей в домашних условиях, то утверждается, что г-н Мадаффери согласился с расходами на подобное содержание под стражей, и на всех этапах государство-участник принимало разумные меры для предоставления ему надлежащего ухода. |
Need to evaluate transaction costs of coordination activities borne by recipient countries and system organizations and assessment of costs as compared with total programme expenditures (para. 51); |
необходимость оценки деятельности по координации с точки зрения сдержек как для стран-получателей помощи, так и для организаций системы и оценки их издержек в сопоставлении с общими расходами по программам (пункт 51); |
Table 4 presents the latest cost estimates of the capital master plan project as at 31 May 2011, compared to the project costs reported to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
В таблице 4 представлена самая последняя смета расходов по генеральному плану капитального ремонта по состоянию на 31 мая 2011 года по сравнению с расходами по проекту, о которых сообщалось Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
These deficiencies had significantly weakened the intended function of results-based budgeting to serve as a management tool enabling management to understand the level of delivery against planned outputs and costs and take corrective actions where necessary. |
Эти недостатки привели к значительному снижению эффективности ориентированного на результаты бюджета, который был задуман как инструмент управления, позволяющий руководству сравнивать реально достигнутые результаты с запланированными мероприятиями и расходами и при необходимости принимать меры по исправлению положения. |
The Board noted that Umoja had not been subject to systematic independent assurance and considered that some of the significant issues faced by the project could have been avoided through assurance concerning the project timetable, costs, expenditures and risks. |
Комиссия отметила, что проект «Умоджа» не проходил систематическую независимую проверку, и сделала заключение о том, что контроль за соблюдением графика осуществления проекта, расходами и факторами риска помог бы избежать значительных проблем при осуществлении проекта. |
Consolidated management information on ICT would lead to greater transparency and allow appropriate challenges to be made on resources, risks and priorities associated with transformation, improvement and change, frameworks, policies and standards, and operational services, including associated fixed and variable costs. |
Получение сводной управленческой информации об ИКТ будет способствовать большей транспарентности и позволит принимать надлежащие меры в отношении ресурсов, рисков и приоритетов, связанных с реорганизацией, улучшением и изменениями, программами, стратегиями и стандартами и оперативным обслуживанием, в том числе связанными с постоянными и переменными расходами. |
Variances in the resource requirements as compared to the approved 2011/12 budget are attributable to a reduction in the civilian staffing establishment of the Mission, as well as reduced requirements for training, travel and operational costs. |
Разница в потребностях в ресурсах по сравнению с потребностями, утвержденными в бюджете на 2011/12 год, обусловлена сокращением штата гражданского персонала миссии, а также сокращением потребностей, связанных с обучением, поездками и оперативными расходами. |