Based on past experience, it is expected that the actual ratio of recurrent administrative costs to the estimated total pensionable remuneration during the 1994-1995 biennium will be less than 0.187 per cent of pensionable remuneration. |
Накопленный опыт подсказывает, что фактическое соотношение между периодическими административными расходами и общей расчетной суммой зачитываемого для пенсии вознаграждения на двухгодичный период 1994-1995 годов будет менее 0,187 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Savings under this heading were due to lower than expected costs for vehicle maintenance, following the reduction in the number of vehicles in the mission area from 427 to 91, instead of 250 vehicles as estimated. |
Экономия по данной статье объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися расходами на эксплуатацию и техническое обслуживание автотранспортных средств в результате сокращения количества автотранспортных средств в районе миссии с 427 до 91, а не до 250 автотранспортных средств, как предполагалось. |
Therefore, the total estimated cost for the Residual Special Court for any given fiscal year would include the total operations costs of $2,000,000, in addition to the specified cost of the ad hoc proceeding(s) instigated in that fiscal year. |
Таким образом, общие сметные расходы на деятельность Остаточного механизма Специального суда в любом финансовом году будут равняться общим операционным расходам в сумме 2000000 долл. США вместе с конкретными расходами на специальное производство по делу (делам), начатое в данном финансовом году. |
The projected unutilized balance is due mainly to the anticipated 57 per cent vacancy rate compared to 15 per cent and 11 per cent budgeted for international and national staff, respectively, as well as to the lower actual average salary costs |
Прогнозируемый неизрасходованный остаток средств в основном объясняется предполагаемой долей вакантных должностей в размере 57 процентов по сравнению с заложенными в бюджете 15 и 11 процентами для международных и национальных сотрудников, а также более низкими фактическими средними расходами на выплату окладов |
The main factor contributing to the variance under this heading is an allocation of indirect costs to support Umoja and other information technology systems in the field, with respect to the acquisition of equipment and software packages as well as licences, fees and rental of software. |
Разница по данному разделу объясняется в основном покрытием косвенных издержек, связанных с поддержкой системы «Умоджа» и других информационных систем на местах, приобретением оборудования и комплектов программного обеспечения, а также расходами на лицензии, оплату услуг и аренду программного обеспечения. |
The Advisory Committee considers that the analysis conducted of the possibility of consolidating the CEB secretariat should have examined in greater depth the respective costs of the current arrangement in contrast to those of a consolidated secretariat. |
По мнению Консультативного комитета, при анализе возможности консолидации секретариата КСР следовало более тщательно изучить соответствующие расходы при существующем порядке в сопоставлении с расходами при консолидации секретариата. |
The additional requirements were attributable mainly to: higher rotation travel costs for some contingents; higher levels of serviceability of contingent-owned equipment; and the shipment of contingent-owned equipment of five repatriating contingent units. |
Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом: более высокими путевыми расходами на замену некоторых контингентов; более высоким уровнем обслуживания принадлежащего контингентам имущества; расходами на перевозку имущества, принадлежащего пяти выводимым подразделениям контингентов. |
(b) Stressed also the need for continued consideration of the issues related to the Institute's rent, rental rates and maintenance costs, taking into account its financial situation with a view to its expeditious resolution; |
Ь) подчеркнула также необходимость дальнейшего рассмотрения вопросов, связанных с арендой, ставками арендной платы и расходами на содержание помещений Института, с учетом его финансового положения в целях их оперативного урегулирования; |
While staff and related costs are reflected under this section of the proposed programme budget, a significant portion of the resource requirements under the subprogramme, namely those relating to capital expenditures, are requested under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. |
Хотя расходы по персоналу и связанные с этим расходы проходят по настоящему разделу предлагаемого бюджета по программам, значительная часть потребностей в ресурсах данной подпрограммы, а именно потребности, связанные с капитальными расходами, испрашиваются по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт». |
b Since the administrative costs of ICDC are borne by supplementary funds and are not covered by UNICEF programme support, and management and administration budget, a cost recovery of 1 per cent will be charged for contributions to ICDC. |
Ь Поскольку административные расходы МЦРР покрываются за счет вспомогательных средств и не охвачены расходами на вспомогательное обслуживание программ ЮНИСЕФ и бюджетными средствами на управление и административное руководство, то для покрытия этих расходов будет использоваться 1 процент взносов в МЦРР. |
b. US$46,367,655.52, for the loss of tangible assets, including equipment and material, and costs associated with attempts to safeguard the assets; |
Ь. 46367655,52 долл.США в связи с утратой материального имущества, включая оборудование и материалы, и расходами, связанными с попытками обеспечить сохранность этого имущества; |
However, they do not always address broader social and economic concerns, they do incur relatively high administrative costs, and they may not always provide the legal and financial safeguards that donors require. |
Вместе с тем они не всегда позволяют решать более широкие социальные и экономические проблемы, их использование сопряжено с относительно высокими административными расходами, и они не всегда позволяют обеспечить правовые и финансовые гарантии, которые требуют доноры. |
Noting that the study mainly included standards of travel and levels of per diem, he stressed that standards of travel were only one element in the management of travel and, in particular, travel costs. |
Отметив, что в этом обзоре главным образом рассматривались нормы проезда и размер суточных, он подчеркнул, что нормы проезда являются лишь одним элементом в процессе управления поездками и, в частности, расходами на поездки. |
With respect to the claim for office expenses, salaries and travel costs, the Panel recommends no compensation as Zhejiang did not submit sufficient evidence of the work done and proof of payment of the salaries. |
Относительно претензии в связи с офисными расходами, заработной платой и командировочными расходами Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку "Чжэцзян" не представила достаточных подтверждений проделанной работы и доказательств выплаты заработной платы. |
The unutilized balance of $1,895,900 under this heading resulted from lower costs for other requirements pertaining to military personnel ($1,929,800), which were partially offset by additional requirements for military observers ($33,900). |
Неизрасходованный остаток средств в размере 1895900 долл. США по данному разделу обусловлен меньшими расходами по статье прочих потребностей, связанных с военным персоналом (1929800 долл. США), что было частично перекрыто дополнительными потребностями по статье расходов на военных наблюдателей (33900 долл. США). |
The increase is due mainly to the proposed establishment of 69 additional positions, costs associated with the construction of additional accommodation units and office buildings in Kabul and the acquisition of additional vehicles for the regional and subregional offices. |
Увеличение в основном обусловлено предлагаемым созданием 69 дополнительных должностей, расходами, связанными со строительством дополнительных жилых помещений и служебных зданий в Кабуле, и приобретением дополнительных автотранспортных средств для региональных и субрегиональных отделений. |
The increase was offset by a 35-per-cent reduction in planned helicopter flight hours and a reconfiguration of the aircraft fleet, reduced acquisition for various items of equipment, and reduced requirements for freight costs for contingent-owned equipment. |
Это увеличение компенсируется 35-процентным сокращением прогнозируемого показателя часов налета вертолетов и изменением структуры парка авиасредств, уменьшением закупок различного оборудования и сокращением потребностей в связи с расходами по перевозке принадлежащего контингентам оборудования. |
Until surface transportation links are established, the deployment and sustainment of the United Nations presence at Kindu will be done by air, which significantly limits the United Nations ability to deploy a sizeable force, and also involves significant costs. |
До открытия наземных путей сообщения развертывание и поддержка присутствия Организации Объединенных Наций в Кинду будут обеспечиваться по воздуху, что значительно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане развертывания крупных сил, а также связано с существенными расходами. |
The unutilized balance of $3,553,400 under this heading was primarily attributable to lower requirements for the installation of six bailey bridges and lower costs for the repair of bridges in the mission area. |
Неизрасходованный остаток в размере 3553400 долл. США по данному разделу в основном объясняется меньшими потребностями в связи с сооружением шести секционных мостов и меньшими расходами на ремонт других мостов в районе миссии. |
Infrastructure has traditionally been the preserve of the public sector, partly because of the perceived strategic importance to the economy and partly because of the large investment costs and long gestation periods usually associated with such projects. |
Инфраструктура традиционно является сферой влияния государственного сектора отчасти потому, что она рассматривается как стратегически важная для экономики, а отчасти ввиду того факта, что такого рода проекты традиционно связаны с большими инвестиционными расходами и длительным периодом их подготовки. |
A decision to seek criminal prosecution makes intensive demands on United Nations staff, particularly in OIOS, and involves additional costs to the Organization which must be considered, whenever the United Nations undertakes to pursue such cases with national jurisdictions. |
Принятие решения добиваться уголовного преследования сопряжено с большим объемом работы для сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в УСВН, и дополнительными расходами для Организации, которые необходимо учитывать во всех случаях, когда Организация Объединенных Наций принимает решение о передаче таких дел национальным судебным органам. |
The variance of $1,303,200 under this heading is attributable to the increase during the 2001/02 financial period, after the completion of the 2002/03 budget exercise, of the Volunteers' living allowance as well as the accelerated deployment of Volunteers and the resulting emplacement costs. |
Разница в размере 1303200 долл. США по этому разделу объясняется увеличением в 2001/02 году финансовом году - после завершения подготовки бюджета на 2002/03 год - надбавки на стоимость жизни добровольцев, а также ускоренным развертыванием добровольцев и связанными с этим расходами на размещение. |
A further approach provides that the priority will be recognized in a subsequent liquidation, but will not necessarily be accorded the same level of priority and may rank, for example, after administrative claims relating to the costs of the liquidation or pari passu with administrative expenses. |
Существует еще один вариант решения данного вопроса, согласно которому при последующей ликвидации приоритет признается, но его первоначальный порядок очередности может не сохраниться: например, она может оказаться ниже очередности административных требований, связанных с расходами на ликвидацию, либо быть одинаковой с административными расходами. |
Savings under rental of furniture ($8,800), communication costs ($13,200), maintenance of furniture ($22,700) and supplies and materials ($13,800) are connected to an enhanced internal control on expenditure. |
Экономия по статьям аренды мебели (8800 долл. США), расходов на связь (13200 долл. США), эксплуатации мебели (22700 долл. США) и принадлежностей и материалов (13800 долл. США) обусловлена усилением внутреннего контроля над расходами. |
Modest savings of $5,600 under this heading resulted from the slower transfer of vehicles to UNMIBH than envisaged, partially offset by high maintenance costs because of the condition of the vehicles. |
Небольшая экономия средств по этой статье в размере 5600 долл. США, полученная в результате более медленного перевода автотранспортных средств в МООНБГ, частично компенсировалась высокими расходами на техническое обслуживание, обусловленными состоянием автотранспортных средств. |