| Road traffic accidents claim over 80,000 victims a year, constituting a major public health problem, with considerable social and economic costs. | В результате дорожно-транспортных происшествий гибнет более 80000 человек в год, что создает большую проблему в области здравоохранения, связанную со значительными социально-экономическими расходами. |
| For planning purposes, a minimum package of technical and advisory services is envisaged, together with related operating costs, and a small amount of essential programme funding for each level of need. | Для целей планирования предусматривается минимальный пакет технических и консультативных услуг вместе с сопутствующими оперативными расходами и небольшой объем финансирования важнейших программ для каждого уровня потребностей. |
| It should be added that translation and interpretation do not involve any extra costs to anyone who is a party in the case. | Следует добавить, что письменный и устный перевод не связан с дополнительными расходами любого лица, являющегося стороной в каждом конкретном деле. |
| Participants also noted the difficulties in implementing water-related legal instruments, also linked to the associated costs, in particular for wastewater treatment and control of agricultural pollution. | Участники также отметили трудности осуществления связанных с водой правовых инструментов, также обусловленные соответствующими расходами, в частности в области очистки сточных вод и контроля загрязнения из сельскохозяйственных источников. |
| Ms. True indicated that violence against women should be addressed in any economic development scenario, since it had considerable health-care, employment, productivity and criminal justice costs. | Г-жа Тру сообщила, что проблему насилия в отношении женщины следует решать при любых сценариях экономического развития, поскольку она связана со значительными расходами, возникающими в связи с медицинским обслуживанием, занятостью, производительностью и уголовным правосудием. |
| (c) External cost parameters, such as higher costs for fuel and contractual air services; | с) внешними параметрами расходов, например, более высокими расходами на топливо и контрактными воздушными перевозками; |
| The increased requirements reflect additional costs in the following areas: | Предлагаемое увеличение ассигнований в основном обусловлено дополнительными расходами по следующим статьям: |
| The variance is attributable to costs related to the one-time follow-on study on the evolution of the support account, which was approved in the 2010/11 period. | Разница объясняется единовременными расходами на выполнение еще одного исследования эволюции вспомогательного счета, проведение которого было утверждено в 2010/11 году. |
| The underexpenditure is attributable to lower than anticipated costs for charges such as chilled water, cleaning services and building operating expenses. | ЗЗ. Неполное использование бюджетных средств обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами по таким статьям, как охлажденная вода, услуги по уборке и оперативные расходы на строительство. |
| Because several countries have only a single hazardous waste treatment plant, waste must be transported over long distances, with the attendant high costs and risks. | В некоторых странах существует лишь одно предприятие по обработке опасных отходов, в связи с чем такие отходы приходится перевозить на большие расстояния, что сопровождается высокими расходами и сопряжено с рисками. |
| Maintain a schedule linking the renovation costs and the guaranteed maximum price contracts | Ведение таблицы, показывающей связь между расходами на реконструкцию и контрактами с гарантированной максимальной ценой |
| The overall reduced requirement was partly offset by medical air evacuation costs (72 personnel as compared with the budgeted provision for 33 personnel). | Общее сокращение потребностей частично компенсировалось расходами на медицинскую эвакуацию воздушным транспортом (72 сотрудника вместо предусмотренных бюджетом 33 сотрудников). |
| This function captures the costs of planning, carrying out and following up on administrative and programme-related internal audits. | Выполнение данной функции сопряжено с расходами на планирование и проведение административных внутренних ревизий и внутренних ревизий по программам, а также на принятие последующих мер по итогам их проведения. |
| The estimated overexpenditures for 2010-2011 are due mainly to higher life support costs (meals, bottled water, fuel, waste removal excluding laundry). | Предполагаемый перерасход средств за 2010 - 2011 годы объясняется прежде всего более высокими расходами на обеспечение жизнедеятельности (услуги по организации питания, снабжению бутилированной водой, поставкам топлива и удалению отходов, но исключая прачечные услуги). |
| One study found that while the costs of inclusive education and special schools were largely comparable, academic achievement in inclusive schools was significantly higher. | Данные одного из исследований показали, что если расходы на учебные заведения общего типа во многом сопоставимы с соответствующими расходами на деятельность специальных школ, то показатели успеваемости в общедоступных школах существенно выше. |
| The reduced requirement was also partly owing to lower costs of services than anticipated owing to the decision not to procure the services of a professional emergency response team. | Сокращение потребностей было также частично обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами на обслуживание в результате принятого решения не обращаться к услугам профессиональной группы быстрого реагирования. |
| The additional expenditures are attributable to higher than planned bank charges and transaction costs outside Khartoum | Дополнительные расходы обусловлены более высокими, чем планировалось, банковскими расходами и операционными издержками за пределами Хартума |
| The proposed budget includes requirements related to the projected after-service health insurance costs of current peacekeeping retirees for the 2011/12 period, in the amount of $8,400,000. | Предлагаемый бюджет включает потребности, связанные с прогнозируемыми на 2011/12 год расходами на медицинское страхование после выхода в отставку нынешних пенсионеров, работавших в составе миротворческих операций, в объеме 8400000 долл. США. |
| There is a clear need to find a balance between the user requirement for information in many different languages and the substantial costs of managing and ensuring the consistency of a multilingual system. | Необходимо найти четкий баланс между потребностями пользователей в получении информации на многих языках и существенными расходами на ведение и обеспечение согласованности многоязычной системы. |
| Typically in the UNECE region, an existing home has twice as much carbon emissions (and fuel costs) as a new one. | Жилые дома в регионе ЕЭК ООН, построенные в прошлом, как правило, характеризуются вдвое большими выбросами углерода (и расходами на топливо), чем новостройки. |
| The level of expenditure was higher than projected due to higher costs for staff time than expected. | Уровень расходов был выше, чем планировалось, что объясняется более высокими, чем ожидалось, расходами на персонал. |
| In China, efforts had been made to use traceability systems for beef and pork but the industry was concerned about the related costs. | В Китае предпринимаются усилия по использованию систем отслеживаемости в отношении говядины и свинины, однако отрасль озабочена связанными с этим расходами. |
| UNCT indicated that the low net primary enrolment rate was often attributed to unofficial fees and costs relating to uniforms and supplies, such as books. | СГООН указала, что низкий уровень поступления в начальную школу часто объясняется неофициальными сборами и расходами, связанными со школьной формой и принадлежностями, например книгами. |
| In these cases, the operator is faced with not only the recurrent costs of operation and maintenance, but also the need for substantial investments. | В этих случаях оператор сталкивается не только с регулярными производственными и эксплуатационными расходами, но и с необходимостью существенных инвестиций. |
| However, cost efficiency and ease of implementation are not dominant and overarching considerations to the contrary, human rights may even call for solutions that involve comparatively high costs. | Однако затратоэффективность и простота осуществления не входят в число доминирующих и всеохватывающих соображений - напротив, права человека могут даже потребовать решений, связанных со сравнительно высокими расходами. |