Talullah, if you get in touch with your inner child you're going to need an inner nanny. |
Таллула, заведя внутреннее дитя, там же придется искать и няню. |
Then, are you telling me that child was still alive? |
Неужели то дитя все еще жива? |
I am a child of the Slitheen and this is my hunt! |
Я дитя Слизина и это моя охота! |
I was a "natural child", since he usually calls oneself. |
Я была, что называется, дитя любви. |
I am so deeply sorry, my child, but it cannot be escaped or evaded. |
Я глубоко сожалею, дитя моё, но от неё не сбежишь и не уклонишься. |
This little child, I found her trembling in the shadows |
Совсем дитя, дрожащее от страха. |
Whenl wasachild, I'd speak as a child. Iunderstoodas achild. |
"Когда я был ребенком, я говорил как дитя, и понимал как дитя". |
Time's Stephanie Zacharek described Maz as "a delightful minor character... who looks like the love child of E.T. and Lena Horne". |
Киноэксперт Стефани Закарк в журнале Time описывает Маз Канату как «очаровательного второстепенного персонажа, который выглядит как дитя любви инопланетянина и Лины Хорн». |
Fear not, my child, absolution will be yours... the moment you kill the descendant of Corvinus, this... Michael. |
Не бойся, дитя моё, ты получишь прощение когда убьёшь этого наследника Корвинуса, этого Майкла. |
This way child... and try and be quiet. |
Сюда, дитя, только не нашуми. |
Big Head, you can insult me all you want by involving your self-described shylocks, but to insult Richard and humiliate him, that's like kicking a child who's done nothing to deserve it. |
Голован, если хочешь, оскорбляй меня, приглашая своего самозваного гуру, но оскорблять Ричарда, унижать его - все равно, что пинать дитя, ничем такое не заслужившее. |
And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance." |
Эту идею прекрасно резюмировал британский критик Уильям Хэзлитт, написавший: «Предубеждение - дитя невежества». |
United Atheist Alliance Fellow atheists, the time child has returned with information on our sworn enemies the Allied Atheist Alliance. |
Дитя Времени вернулось с информацией о наших кровных врагах, атеистах из Альянса. |
It doesn't make any difference what he's done, he's still my child. |
Неважно, что он сделал, он все равно мое дитя. |
The mercurial leader has not been seen in public for a week now, leading to speculation of a secret tummy tuck, to a rendezvous in Gustat for the birth of his love child, to a bloody coup... |
Обычно столь деятельный лидер уже неделю не появлялся на публике, что наводит на самые различные предположения от тайной пластической операции по подтяжке живота, рандеву в Густат на рождение дитя любви до кровавого государственного переворота... |
Maksim Grigoryev stated that the events in Biryulevo are a "model conflict, which could have been predicted", but "here too many people and authorities are responsible for these issues", and with seven nannies the child loses an eye. |
Максим Григорьев заявил, что события в Бирюлеве - "модельный конфликт, который можно было спрогнозировать", но "за эти вопросы у нас отвечает слишком много людей и инстанций", а у семи нянек дитя без глазу. |
You are a child and you're losing your mi-I-nd |
Ты как малое дитя и у тебя поехала крыша |
But then, unfortunately, he said, "And what else, my child?" |
Но затем он, как назло, спросил: "Какие ещё грехи у тебя есть, дитя?" |
Do I look like a child? |
Ты еще дитя, что бы этим заниматься. |
Sometimes I think I'm the child of the devil. I let the devil in. |
Иногда мне кажется, что я - дитя дьявола, я впустил в себя дьявола и теперь не могу его прогнать. |
Her eldest... eldest child Ma'at is queen now. |
Ее самое старшее... самое старшее дитя, Ма'ат, теперь королева. |
Don't treat me like a child of two |
Ты же знаешь, я не дитя Это правда! |
Well, well, thou hast a careful father, child. |
Заботливый родитель у тебя, дитя мое. |
I'm worn out. Exhausted. I'm done for, child. |
Я выжат, раздавлен, сломлен, дитя мое. |
And who, my child, will there be to perform a marriage in the wilderness? |
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши? Папа, обещаю тебе. |