| One day, out of the blue, your child shows up at the door and says, | Однажды, совершенно неожиданно, ваше дитя появится на пороге и скажет: |
| You may have given the child to Viktor, but you know as well as I do, you had no intention of letting him leave with her. | Да, ты, возможно, отдал дитя Виктору, но мы оба знаем, что ты бы не позволил ему уехать с ней. |
| Because if it had been me, the child would be with the royal family right now, and so would I. | Потому что если бы это был я, то дитя сейчас было бы у королевской семьи, как и я. |
| And I of importance to him, being prized daughter of my clan, my child heir to its lineage and fortune - | И я важна для него, будучи ценной дочерью своего рода, моё дитя унаследует славное происхождение и богатство... |
| If there is one thing you should take away from this conversation, child, it's this... you are in my hive. | Единственное, что тебе пора усвоить из наших бесед, дитя, - то, что ты в моём улье. |
| None of this explains how that 'poor child' came to be in possession of Mrs Henderson's jewels, or what she had to do with the murder. | Ничто из этого не объясняет, как у этого "бедного дитя" оказались драгоценности миссис Хендерсон, и каким образом она причастна к убийству. |
| Why, what fashion is that of wearing your sleeve, child? | По какой моде ты носишь рукава, дитя? |
| In general, the PCC emphasizes that, since every human person is a child of his or her own culture, he or she is called to promote the encounter between culture and the saving message of the Gospel. | В целом ПСК подчеркивает, что, поскольку каждый человек есть дитя своей культуры, то он или она призваны содействовать взаимопроникновению культур и жить по заповеди Евангелия. |
| What the hell's matter with you? - You're a child! | Ты еще дитя, что бы этим заниматься. |
| How does it feel to be the father of my love child? | Вам льстит то, что вы отец моего дитя любви? |
| I promise, when this is over, I'll gladly go to prison for the rest of my life, but not until I bring this defenseless child into the hospital to get him the treatment he deserves. | Обещаю, когда все закончится, с радостью сяду в тюрьму до конца своих дней, но сначала доставлю это беззащитное дитя в больницу, чтобы он получил должное лечение. |
| Anyone who welcomes this child in My name also welcomes Me. | Кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; |
| Tell me, did you find any last night when you were spreading your legs for the good doctor while they snatched your child? | Тогда ответь, ты нашла его, когда прошлой ночью ты раздвигала ноги перед доктором, пока твоё дитя похищали? |
| Now that you have, tell me, child: can you still keep an open mind... | Тогда скажите мне, дитя, вы все еще сохранили открытый взгляд на вещи? |
| Was your alcoholic transgression the only reason... you sought my counsel today, my child? | Злоупотребление алкоголем - это единственная причина, из-за которой ты хотела поговорить со мной, дитя? |
| Can't you speak, my child? | Что ты молчишь, дитя мое? |
| What did you say your name was, my child? | Как, ты сказала, тебя зовут, дитя моё? |
| This is my sole passion, my child... ... and you are about to see it | Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это |
| How do you like it in your new house my child? | Как тебе твой новый дом, дитя мое? |
| My dear good child, I've got work to do! | Дитя мое, у меня работа! |
| I'm coming, child, don't rush, I'm coming. | Я иду, дитя, не спеши, подожди. |
| And do you think you could enter Serpentine's house without Serpentine knowing, child? | Ты полагала, что кто-то может войти в дом к Серпентине без ее ведома, дитя? |
| Don't you see I wouldn't allow them to hurt you, child? | Как ты не понимаешь, я не могу позволить им сделать тебе больно, дитя? |
| What on Earth does that child think she's doing? | Да что это дитя о себе думает? |
| Yes, so am I, dear child, so am I. | Да, также как и я, дорогое дитя. |