One day, out of the blue, your child shows up at the door and says, |
Однажды, совершенно неожиданно, ваше дитя появится на пороге и скажет: |
You may have given the child to Viktor, but you know as well as I do, you had no intention of letting him leave with her. |
Да, ты, возможно, отдал дитя Виктору, но мы оба знаем, что ты бы не позволил ему уехать с ней. |
Because if it had been me, the child would be with the royal family right now, and so would I. |
Потому что если бы это был я, то дитя сейчас было бы у королевской семьи, как и я. |
And I of importance to him, being prized daughter of my clan, my child heir to its lineage and fortune - |
И я важна для него, будучи ценной дочерью своего рода, моё дитя унаследует славное происхождение и богатство... |
If there is one thing you should take away from this conversation, child, it's this... you are in my hive. |
Единственное, что тебе пора усвоить из наших бесед, дитя, - то, что ты в моём улье. |
None of this explains how that 'poor child' came to be in possession of Mrs Henderson's jewels, or what she had to do with the murder. |
Ничто из этого не объясняет, как у этого "бедного дитя" оказались драгоценности миссис Хендерсон, и каким образом она причастна к убийству. |
Why, what fashion is that of wearing your sleeve, child? |
По какой моде ты носишь рукава, дитя? |
In general, the PCC emphasizes that, since every human person is a child of his or her own culture, he or she is called to promote the encounter between culture and the saving message of the Gospel. |
В целом ПСК подчеркивает, что, поскольку каждый человек есть дитя своей культуры, то он или она призваны содействовать взаимопроникновению культур и жить по заповеди Евангелия. |
What the hell's matter with you? - You're a child! |
Ты еще дитя, что бы этим заниматься. |
How does it feel to be the father of my love child? |
Вам льстит то, что вы отец моего дитя любви? |
I promise, when this is over, I'll gladly go to prison for the rest of my life, but not until I bring this defenseless child into the hospital to get him the treatment he deserves. |
Обещаю, когда все закончится, с радостью сяду в тюрьму до конца своих дней, но сначала доставлю это беззащитное дитя в больницу, чтобы он получил должное лечение. |
Anyone who welcomes this child in My name also welcomes Me. |
Кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; |
Tell me, did you find any last night when you were spreading your legs for the good doctor while they snatched your child? |
Тогда ответь, ты нашла его, когда прошлой ночью ты раздвигала ноги перед доктором, пока твоё дитя похищали? |
Now that you have, tell me, child: can you still keep an open mind... |
Тогда скажите мне, дитя, вы все еще сохранили открытый взгляд на вещи? |
Was your alcoholic transgression the only reason... you sought my counsel today, my child? |
Злоупотребление алкоголем - это единственная причина, из-за которой ты хотела поговорить со мной, дитя? |
Can't you speak, my child? |
Что ты молчишь, дитя мое? |
What did you say your name was, my child? |
Как, ты сказала, тебя зовут, дитя моё? |
This is my sole passion, my child... ... and you are about to see it |
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это |
How do you like it in your new house my child? |
Как тебе твой новый дом, дитя мое? |
My dear good child, I've got work to do! |
Дитя мое, у меня работа! |
I'm coming, child, don't rush, I'm coming. |
Я иду, дитя, не спеши, подожди. |
And do you think you could enter Serpentine's house without Serpentine knowing, child? |
Ты полагала, что кто-то может войти в дом к Серпентине без ее ведома, дитя? |
Don't you see I wouldn't allow them to hurt you, child? |
Как ты не понимаешь, я не могу позволить им сделать тебе больно, дитя? |
What on Earth does that child think she's doing? |
Да что это дитя о себе думает? |
Yes, so am I, dear child, so am I. |
Да, также как и я, дорогое дитя. |