| He doesn't hate you, my child. | Это не так, дитя моё! |
| Thanks, my child... you can leave the windows open... no mozzies. | Спасибо, дитя моё... Окна можно не закрывать... Комаров нет... |
| Isn't that good, my child... to escape scolding! | Ты, дитя моё, должна радоваться, что тебя не бранят... |
| Do you fetch the water from the well every morning, my child? | Каждое утро ты приносишь воду из колодца, дитя моё? |
| What is it, my child? | В чём дело, дитя моё? |
| The point is, her mind has been erased and now she is as innocent as a child... who might have brain damage. | Главное, что разум её чист, теперь она невинна, как дитя... дитя с черепно-мозговой травмой. |
| But would you not fight to defend your child from the storm? | Но разве ты не защищала бы своё дитя от бури? |
| You may be assured I shall fight to protect what honor I am left, and my child, against Frenchmen, and against Englishmen if necessary. | Будь уверен, я буду драться, охраняя честь, что у меня осталась, и мое дитя от французов и от англичан, если придется. |
| But, boy, you're only a child | Но, мальчик, ты же дитя ещё. |
| What seems to be the problem, my child? | В чём проблема, моё дитя? |
| When you hear your innocent child come out with something like this, it is unnerving, okay? | Когда твоё невинное дитя выдаёт нечто подобное, это повод расстроиться. |
| Try not to look at them, child their outburst of energy could make you go dizzy! | Не смотри на них, дитя, их взрывы энергии могут тебя ослепить. |
| Yes, but my dear child, the boy, the boy... | Да, но, мое дорогое дитя, мальчик, мальчик... |
| Really? Well, what does it look like, child? | А чем это кажется, дитя? |
| The Witness, your son, is a child, a man, a word... our savior. | Очевидец, ваш сын, - дитя, мужчина, слово... наш спаситель. |
| And there's nothing better for a father than when his child shines brighter than he ever did. | Нет ничего приятней для отца, чем когда его дитя сияет ярче, чем он. |
| Here you be a forest child and not know the Gump? | Ты - дитя леса, и не знаешь Гампа? |
| She said, I am here without a father or mother... no one to call me 'my child'. | Она сказала: «У меня нет ни отца, ни матери... никого, кто бы назвал меня «дитя мое». |
| Well, let's try and break it, child, come along! | Ну, давайте попробуем разрушить его, дитя, идем! |
| Just what are you trying to infer, child? | На что это ты намекаешь, дитя? |
| Either you can stay in your room, like a child, or you can get out there and do your job. | Или ты отсиживаешься в своей гримерке как малое дитя, или ты выходишь отсюда и делаешь свою работу. |
| Come here my child, where have you been? | Идем сюда, дитя мое, где ты была? |
| Why, what's the matter, child? | Что с вами, дитя мое? |
| Come on in, my child. | Заходите, дитя мое. Заходите. |
| Tell me, child, do you want to die? | Скажи, дитя мое, ты хочешь умереть? |