The only reason you have not joined your father is the child that grows within you. |
Ты не присоединилась к отцу лишь по той причине, что носишь дитя. |
Not for myself, but for innocent child, doomed to suffer for the mistakes of the mother. |
Не за себя, но за невинное дитя, обреченное из-за ошибок матери. |
And, my child... you are that figure come to life. |
И, дитя моё вы настоящая живая её копия. |
My child, where did you go? |
Дитя мое, куда же ты ушла? |
There is no virtue of telling him my child... that this young man has brought you here for a good reason. |
Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина. |
It took 7 years to find my child |
Я семь лет разыскивала свое дитя. |
If he does, I wonder if he knows she's carrying Eric's child. |
Если так, интересно, знает ли он, что она носит дитя Эрика. |
'Cause the child will soon be with us, and you'll be a Hexenbiest again. |
Потому что дитя скоро родится, и ты снова станешь ведьмой. |
I guess you're the war child. |
Ты, наверное, "дитя войны"? |
Dear child, how could you do that? |
Милое дитя, как же помочь тебе? |
Do you not hear the child crying? |
Ты не слышал, как плачет дитя? |
No, child. Fraser is resting. |
Смотрите, Фрейзер на крыше! - Нет, дитя, Фрейзер спит. |
Because of him, we were put on the path to causing Maleficent to lose her child. |
Это он подсказал нам путь, из-за которого Малефисента потеряла своё дитя. |
How dare you summon me like an errant child? |
Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
my child is yet a stranger in this world. |
мое дитя еще не знает жизни. |
I can assure you, I have absolutely no desire to see that child come into harm's way. |
Уверяю тебя, я бы совсем не хотел чтобы это дитя пострадало. |
Love child, never meant to be |
Дитя любви, никто его не ждал |
Why would our child prevent us from getting an answer? |
Почему наше дитя не позволило нам получить ответы? |
How are you, you poor child? |
Как ты, моё бедное дитя? |
You gave him to the Dark Lord we serve, and this child has been treasured like no other in a thousand years. |
Ты передала его Темному Владыке, что мы служим, и это дитя хранили как сокровище, как никакое до него за тысячу лет. |
I am not rich as much as your grandpa, my child. |
Я не так богата, как ваш дед, дитя мое. |
And still, like a child, you took pleasure in breaking it. |
Но, как капризное дитя, вы взяли и всё разрушили. |
My child, I wish more than anything this was not your fate. |
Дитя моё, как бы я хотел, чтобы твоя судьба была иной. |
What's wrong, my child? |
В чем дело, дитя мое? |
Come here, my child, it's ready |
Идите сюда, дитя мое, все готово. |