| The only reason you have not joined your father is the child that grows within you. | Ты не присоединилась к отцу лишь по той причине, что носишь дитя. |
| Not for myself, but for innocent child, doomed to suffer for the mistakes of the mother. | Не за себя, но за невинное дитя, обреченное из-за ошибок матери. |
| And, my child... you are that figure come to life. | И, дитя моё вы настоящая живая её копия. |
| My child, where did you go? | Дитя мое, куда же ты ушла? |
| There is no virtue of telling him my child... that this young man has brought you here for a good reason. | Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина. |
| It took 7 years to find my child | Я семь лет разыскивала свое дитя. |
| If he does, I wonder if he knows she's carrying Eric's child. | Если так, интересно, знает ли он, что она носит дитя Эрика. |
| 'Cause the child will soon be with us, and you'll be a Hexenbiest again. | Потому что дитя скоро родится, и ты снова станешь ведьмой. |
| I guess you're the war child. | Ты, наверное, "дитя войны"? |
| Dear child, how could you do that? | Милое дитя, как же помочь тебе? |
| Do you not hear the child crying? | Ты не слышал, как плачет дитя? |
| No, child. Fraser is resting. | Смотрите, Фрейзер на крыше! - Нет, дитя, Фрейзер спит. |
| Because of him, we were put on the path to causing Maleficent to lose her child. | Это он подсказал нам путь, из-за которого Малефисента потеряла своё дитя. |
| How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
| my child is yet a stranger in this world. | мое дитя еще не знает жизни. |
| I can assure you, I have absolutely no desire to see that child come into harm's way. | Уверяю тебя, я бы совсем не хотел чтобы это дитя пострадало. |
| Love child, never meant to be | Дитя любви, никто его не ждал |
| Why would our child prevent us from getting an answer? | Почему наше дитя не позволило нам получить ответы? |
| How are you, you poor child? | Как ты, моё бедное дитя? |
| You gave him to the Dark Lord we serve, and this child has been treasured like no other in a thousand years. | Ты передала его Темному Владыке, что мы служим, и это дитя хранили как сокровище, как никакое до него за тысячу лет. |
| I am not rich as much as your grandpa, my child. | Я не так богата, как ваш дед, дитя мое. |
| And still, like a child, you took pleasure in breaking it. | Но, как капризное дитя, вы взяли и всё разрушили. |
| My child, I wish more than anything this was not your fate. | Дитя моё, как бы я хотел, чтобы твоя судьба была иной. |
| What's wrong, my child? | В чем дело, дитя мое? |
| Come here, my child, it's ready | Идите сюда, дитя мое, все готово. |