Примеры в контексте "Child - Дитя"

Примеры: Child - Дитя
My brother Klaus is playing against both sides, hungry for power and hoping to protect the werewolf carrying his child, but Marcel has an advantage. Мой брат Клаус играет против двух сторон, жаждущий власти и надеясь защитить оборотня, который носит его дитя, но у Марселя есть преимущество.
The demon fathered this disgusting abomination from her child! Демон породил это омерзительное создание от ее дитя!
To rid the world of this demon we must burn this child! Чтобы избавить мир от этого демона мы должны сжечь это дитя!
I'd condemned this poor, innocent child to a horrible death all because I was jealous of his mother. Я обрекла это несчастное невинное дитя на ужасную смерть, и всё только потому, что ревновала к его матери.
Nor do you carry a child, silent or otherwise. Но вы и не ждёте никакое дитя.
Will you excuse us, my child? Не оставишь нас, моё дитя?
What are you doing out here, child? Что ты здесь делаешь, дитя?
Now don't be frightened, child you shall die when I say so, and not a moment before. Теперь не пугайся, дитя. ты умрешь, только когда я скажу, и ни секундой раньше.
And to show I bear no ill-will I too shall bestow a gift on the child. А чтобы не поминали лихом, и я должна одарить дитя.
But to take a child that's suffering like you boys were. Но взяв дитя которое страдало, как вы мои мальчики
Hajime, my child, what's the matter? Хадзимэ, дитя моё, что случилось?
The child you're carrying is part vampire, part werewolf. Дитя, которого ты носишь, частично вампир, частично оборотень.
My child, I am not referring to the original, which is even older than that. Дитя мое, я не говорю об оригинале, который и того старше.
Come along, my child, come along. Торопись, дитя моё, торопись.
Yes, I... I'll believe you my child but you must forgive us if we are naturally suspicious. Да, я... я верю тебе, дитя мое, но ты должна простить нас, если мы слишком подозрительны.
Whatever you do, child... do not let it be at the cost of your beautiful heart. Но что бы ты ни делала, дитя... не должны быть в счёт твоего прекрасного сердечка.
Now you'd better close your eyes, my child, for a moment in order to be better in tuned with the Infinite. А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Worry no longer for the world, child. беспокоиться больше о земном мире не надо, дитя.
Are you saying that my child will die? Ты говоришь, что мое дитя умрет?
But, luckily, we adopted the resolution before the child was old enough to make a statement here. Но к счастью, мы успели принять резолюцию еще до того, как дитя достаточно подросло, чтобы выступить здесь с заявлением.
What is it, my anguished child? Что такое, моё страждущее дитя?
She said, "The poor little child." Она сказала: "Бедное дитя".
Where is the public poor-house, dear child? Где тут местная богадельня, дорогое дитя?
The heart wants what it wants, child... and nobody can change that. Сердцу не прикажешь, дитя... и никто не может изменить этого.
I was holding our infant in my arms... and suddenly... my husband dragged the child from my arms... Я держала наше дитя в своих руках... и внезапно... мой муж вырвал ребенка из моих рук...