| This child is half demon and half human, But it's far more powerful than either. | Дитя это полу-демон, полу-человек, гораздо он сильнее остальных. |
| And then, with a word, this child will destroy the host of heaven. | Одним лишь словом дитя это всё воинство небесное истребит. |
| A solitary child... neglected by his friends... is left here still. | Одинокое дитя, всеми покинутое, сидит в тихой грусти. |
| And the courtesan knew that it would be some time before she saw her child again. | И куртизанка знала, что еще нескоро снова увидит свое дитя. |
| Whenever I wanted to make a child with him, he - he had so many excuses, so many late-night war councils. | Всякий раз как я хотела зачать дитя, он... находил так много причин, постоянные советы допоздна. |
| I'm glad I've lived long enough to see you... child. | Я рада, что должила до этого дня... дитя. |
| My dear child, we'll do all wecan. I'm personally workingon thecase. | Мы сделаем всё от нас зависящее, моё дорогое дитя. |
| A child to hug me at the end of the day or-or a chance to pass along what I know. | Когда дитя обнимает тебя перед сном или-или что еще можно придумать. |
| Pray, my child, attend to the precepts of Mrs General. | Прошу тебя, дитя мое, внимательно следуй всем наставлениям миссис Дженерал. |
| Daniel attacked us, but he cannot be blamed, he's an innocent child you did tie one of his arms. | Дэниел напал на нас, но не стоит его осуждать, он невинное дитя. |
| I already love the child who hasn't been born yet. | Люблю дитя, на свет еще не явившееся. |
| Skander's a lot of things, but a love child? It's not one of them. | Про Скандера, конечно, можно многое сказать, но он точно не дитя любви. |
| The child of Pierre Gasperi and Catherine Aigroz came to life at 8 a.m., at the maternity hospital of Port-Royal boulevard. | Дитя Пьера Гаспери и Катрин Эгроз появилось на свет божий ровно в 8 утра, в родильном доме на бульваре Порт-Рояль. |
| As the child grows, it begins to discover that the persontrusted is violating the trust. | Дитя растет и начинает понимать, что человек, которому онодоверяет, не всегда достоин доверия. |
| You know, my dear child, I think your old grandfather is going a tiny little bit around the bend. | Знаешь, моё дорогое дитя, я думаю, твой старый дедушка стал по не многу сходить с ума. |
| Cyclops holds the baby and, realizing that the child deserves the chance to make its own destiny, gives her back to Cable. | Циклоп, держа ребёнка, осознал, что дитя имеет право творить свою собственную судьбу, и вернул её Кейблу. |
| In January 2016 Anouk announced she was pregnant with her 6th child. | В январе 2016 стало известно, что Анук ожидает рождение шестого дитя. |
| Main focus of this show is to build a good bridge between child and parents. | На первом плане на ней изображено дитя, символизирует светлое будущее для поляков и украинцев. |
| Nobody shall say we didn't do right by Robert Poste's child. | Никто не обвинит нас в том, что мы плохо приютили дитя Роберта Поста. |
| You can do what you please round the farm, Robert Poste's child, if you don't break in on me loneliness. | Дитя Роберта Поста, вы вольны делать на ферме, что вам будет угодно, кроме как нарушать мое уединение. |
| "Go get him, child," in flagrant disregard of all newly-implemented post-9-11 security measures. | "Беги за ним, дитя" в вопиющем принебрежении всех вновь-реализованных мер безопасности после 11 сентября. |
| And, too often, when a woman expects a girl, she abets her husband in abandoning or aborting that innocent, perfectly formed child. | И слишком часто, когда становится известно, что у женщины будет дочь, она повинуется воле мужа и делает аборт или бросает ни в чем не повинное здоровое дитя. |
| Just a child who cannot know That danger follows where I go | Совсем дитя, ей не должно знать, что опасность следует за мною по пятам. |
| This is a horrible thing for a mother to say about her own child, | Грешно матери говорит такое про своё дитя, |
| There was a wild desire to leave somewhere far away, but - taki the favourite child to leave(abandon) for a long time dangerously - not on longer. | Возникло дикое желание уехать куда-нибудь подальше, но - таки любимое дитя покидать надолго опасно - не на подольше. |