When my daughter was taken from me, my only daughter... well, you can't imagine how that feels unless you've lost a child. |
Когда мою дочь забрали у меня, мою единственную дочь... Невозможно представить, каково это, пока не потеряешь свое дитя. |
When Mary told Joseph that she was with child, and he couldn't be the father, he... he... he... he too was confronted with a crisis of... |
Когда Мария сказала Иосифу что она носит дитя, и что отец не он, он... он тоже столкнулся с... |
'Because once upon a time 'a child lay in a manger, 'asking for nothing yet needing so much? |
Потому что давным-давно дитя, лежащее в яслях, не просило ничего, хотя нуждалось во многом? |
Yes, I know you were child, yes! |
Да, я знаю это, дитя, да! |
Well, in this instance, child, he might be, but I know the Daleks! |
Хорошо, в данном случае, дитя, он мог бы быть прав, но я знаю далеков! |
Yes, yes, yes, as you wish my child. |
Да, да, да, как ты хочешь, дитя. |
And if I am feeling that way, fearing the thought of you bearing a child in this environment... |
И если это чувствую я, если мне страшно подумать о том, что вы будете носить дитя в таких условиях, |
Hillary is adored by many women in the developing world for those journeys, and I am certain that they taught her crucial lessons about global policy - lessons that built up a worldview that Obama, a child of international experiences, also shares. |
За эти поездки Хиллари восхищаются многие женщины в развивающихся странах, и я уверена, что они преподали ей важные уроки по глобальной политике - уроки, которые сформировали мировоззрение, которое также разделяет Обама - дитя интернационального союза. |
Erich Blunt murdered Cindy Strauss and her unborn child, and we're going to prove that in court with evidence and cold, hard facts because that's what we have. |
Эрик Блант убил Синди Стросс и ее нерожденное дитя, и мы докажем это в суде, с помощью объективных фактов, ведь мы ими располагаем. |
They are the voices of the dead, my child, and like the dead they are numberless. |
Это голоса мёртвых, дитя моё, и, подобно мёртвым, они бесчисленны. |
There's an article saying she's illegally adopted, one saying she's a Communist and another saying she's a love child. |
Одни статьи сообщают, что она незаконно удочерена, другие, что она - коммунистка, а третьи - что она дитя любви. |
If you were a mother you'll understand that you'll do anything, anything to protect your child. |
Если бы вы были матерью... вы бы поняли что сделаете все, чтобы защитить свое дитя. |
You write "woman" and "child." |
Вы пишите "женщина" и "дитя". |
You write "woman" and "child." |
Вы пишете "женщина" и "дитя". |
my child is yet a stranger in the world. |
мое дитя еще не знает жизни; Ей нет еще четырнадцати лет; |
Did you hear that we supposedly took the child right out of prince Viktor's hands here in Portland? |
А ты слышал о том, что якобы мы забрали дитя прямо из рук принца Виктора здесь в Портленде? |
Go by the book, call the police, subject your child to the 40% kill rate? |
Действовал по правилам, вызвал полицию, подверг ваше дитя 40% опасности быть убитым? |
Why would you take my life and that of my child? |
Зачем забираешь мою жизнь и жизнь моего дитя? |
Love is a gypsy child That obeys no one's laws |
Любовь - дитя, дитя свободы. |
Well, open your eyes, my dear child, otherwise you won't be any use to me, will you? |
Как я узнаю, где их найти? Ну, открой свои глаза, дорогое дитя, иначе ты... ты не принесешь мне никакой пользы, не так ли? |
You're living your life, and then just one day out of the blue, instead of being a part of your family, instead of being... linked to the people that you love, you find out you're the child of a monster. |
Ты живешь своей жизнью, а затем, однажды, как гром среди ясного неба, вместо того, чтобы быть частью семьи, вместо того... чтобы быть связанным с людьми, которых любишь, выясняешь, что ты дитя монстра. |
She writes, that it is time now to forget the unhappy past, she begs to be taken by your Majesty's forgiveness and humbly beseeches you to remember that I am a humbled woman and your child. |
Она пишет, что настало время забыть несчастное прошлое, она просит Ваше Величество о прощении и покорно умоляет Вас помнить, что она скромная женщина и Ваше дитя. |
Goblin King, Goblin King, wherever you may be... take this child of mine far away from me! |
Король гоблинов, Король гоблинов, где бы ты ни был... унеси это дитя как можно дальше от меня! - Нет! |
Are you a child or what? |
Ты что, дитя, что ли? |
If you want to keep the child, I will arrange for her to be moved to the house in Jericho. |
Если вы желаете сохранить дитя, то я распоряжусь, чтобы ее перевезли в особняк в Джерико, |