| When my daughter was taken from me, my only daughter... well, you can't imagine how that feels unless you've lost a child. | Когда мою дочь забрали у меня, мою единственную дочь... Невозможно представить, каково это, пока не потеряешь свое дитя. |
| When Mary told Joseph that she was with child, and he couldn't be the father, he... he... he... he too was confronted with a crisis of... | Когда Мария сказала Иосифу что она носит дитя, и что отец не он, он... он тоже столкнулся с... |
| 'Because once upon a time 'a child lay in a manger, 'asking for nothing yet needing so much? | Потому что давным-давно дитя, лежащее в яслях, не просило ничего, хотя нуждалось во многом? |
| Yes, I know you were child, yes! | Да, я знаю это, дитя, да! |
| Well, in this instance, child, he might be, but I know the Daleks! | Хорошо, в данном случае, дитя, он мог бы быть прав, но я знаю далеков! |
| Yes, yes, yes, as you wish my child. | Да, да, да, как ты хочешь, дитя. |
| And if I am feeling that way, fearing the thought of you bearing a child in this environment... | И если это чувствую я, если мне страшно подумать о том, что вы будете носить дитя в таких условиях, |
| Hillary is adored by many women in the developing world for those journeys, and I am certain that they taught her crucial lessons about global policy - lessons that built up a worldview that Obama, a child of international experiences, also shares. | За эти поездки Хиллари восхищаются многие женщины в развивающихся странах, и я уверена, что они преподали ей важные уроки по глобальной политике - уроки, которые сформировали мировоззрение, которое также разделяет Обама - дитя интернационального союза. |
| Erich Blunt murdered Cindy Strauss and her unborn child, and we're going to prove that in court with evidence and cold, hard facts because that's what we have. | Эрик Блант убил Синди Стросс и ее нерожденное дитя, и мы докажем это в суде, с помощью объективных фактов, ведь мы ими располагаем. |
| They are the voices of the dead, my child, and like the dead they are numberless. | Это голоса мёртвых, дитя моё, и, подобно мёртвым, они бесчисленны. |
| There's an article saying she's illegally adopted, one saying she's a Communist and another saying she's a love child. | Одни статьи сообщают, что она незаконно удочерена, другие, что она - коммунистка, а третьи - что она дитя любви. |
| If you were a mother you'll understand that you'll do anything, anything to protect your child. | Если бы вы были матерью... вы бы поняли что сделаете все, чтобы защитить свое дитя. |
| You write "woman" and "child." | Вы пишите "женщина" и "дитя". |
| You write "woman" and "child." | Вы пишете "женщина" и "дитя". |
| my child is yet a stranger in the world. | мое дитя еще не знает жизни; Ей нет еще четырнадцати лет; |
| Did you hear that we supposedly took the child right out of prince Viktor's hands here in Portland? | А ты слышал о том, что якобы мы забрали дитя прямо из рук принца Виктора здесь в Портленде? |
| Go by the book, call the police, subject your child to the 40% kill rate? | Действовал по правилам, вызвал полицию, подверг ваше дитя 40% опасности быть убитым? |
| Why would you take my life and that of my child? | Зачем забираешь мою жизнь и жизнь моего дитя? |
| Love is a gypsy child That obeys no one's laws | Любовь - дитя, дитя свободы. |
| Well, open your eyes, my dear child, otherwise you won't be any use to me, will you? | Как я узнаю, где их найти? Ну, открой свои глаза, дорогое дитя, иначе ты... ты не принесешь мне никакой пользы, не так ли? |
| You're living your life, and then just one day out of the blue, instead of being a part of your family, instead of being... linked to the people that you love, you find out you're the child of a monster. | Ты живешь своей жизнью, а затем, однажды, как гром среди ясного неба, вместо того, чтобы быть частью семьи, вместо того... чтобы быть связанным с людьми, которых любишь, выясняешь, что ты дитя монстра. |
| She writes, that it is time now to forget the unhappy past, she begs to be taken by your Majesty's forgiveness and humbly beseeches you to remember that I am a humbled woman and your child. | Она пишет, что настало время забыть несчастное прошлое, она просит Ваше Величество о прощении и покорно умоляет Вас помнить, что она скромная женщина и Ваше дитя. |
| Goblin King, Goblin King, wherever you may be... take this child of mine far away from me! | Король гоблинов, Король гоблинов, где бы ты ни был... унеси это дитя как можно дальше от меня! - Нет! |
| Are you a child or what? | Ты что, дитя, что ли? |
| If you want to keep the child, I will arrange for her to be moved to the house in Jericho. | Если вы желаете сохранить дитя, то я распоряжусь, чтобы ее перевезли в особняк в Джерико, |