Then you would be the brilliant pianist and he would be the doctor hiding brain cancer from his friend. |
Тогда ты был бы блестящим пианистом, а он был бы врачом, который прячет рак мозга от своего друга. |
Because you have cancer and I feel bad for you. |
Потому что у тебя рак и мне жаль тебя. |
Is there any danger in doing ecstasy if you have cancer? |
А есть ли негативные последствия от экстази, если у тебя рак? |
You can all be sure that it's not cancer... |
ты можешь быть уверенным, что это не рак, это один из тех видов отдыха, |
Besides the fact that I have bone cancer, I'm great. |
Помимо того, что у меня рак костей, все прекрасно |
I mean, after all, she's the one with the cancer. |
В конце концов, рак у нее. |
Connie, unfortunately, the cancer is a bit more widespread than we'd hoped. |
Конни, к сожалению, рак распространился шире, чем мы надеялись |
I feel like he's, like, reading the cancer book, like, five minutes before you show up. |
Такое чувство, что он зубрит книжку про рак за пять минут до приема. |
If I were a smoker and I had cancer, that would be great. |
Если бы я был курильщиком и у меня был рак - было бы здорово. |
How's that cancer in your gut coming along, Chicken Joe? |
Как поживает твой рак, Цыпленок Джо? |
"... but now you have cancer, so let's hang out"? |
"... но теперь у тебя рак, поэтому давай тусоваться"? |
That would make me feel like I'm actually helping people with this stuff, which would help me forgive the cancer. |
Это заставило бы меня почувствовать, что я действительно помогаю людям этим, что помогло бы мне простить рак. |
you're the only one who can make cancer sound like good news. |
Только ты можешь сделать так, что рак покажется хорошей новостью. |
And Dr. Hamburg will then determine what the next step is, depending on how the cancer responds to the chemo. |
И доктор Гамбург будет решать каков будет следующий шаг, в зависимости от того, как рак отреагирует на химиотерапию. |
If you didn't know I have cancer, you wouldn't know I have cancer, right? |
Если не знать, что у меня рак, то и не подумаешь, что у меня рак, правда ведь? |
You might ask yourself, with all the things cancer's trying to do to kill our patient, how does it remember it's cancer? |
Возникает вопрос: при всём том, что рак делает, пытаясь убить нашего пациента, как он помнит, кто он - рак? |
You know how Trey said that Lance's cancer woke him up? |
Помните, Трей сказал, что рак заставил Лэнса проснуться. |
No idea, but if Braddock found the cure to cancer, |
Без понятия, но если Брэддок нашел средство, излечивающее рак, |
We do our best, based upon our training and the way the cancer looks and the way it feels and its relationship to other structures and all of our experience, we say, you know what, the cancer's gone. |
Мы прилагаем максимум усилий, основываясь на нашей подготовке, на том, как рак выглядит, как он ощущается, как взаимодействует с другими тканями организма, основываясь на всем нашем опыте, и знаете, говорим, что рака больше нет. |
The website says, "If you look, there's an individual mutation, and maybe a second, and maybe a third, and that is cancer." But, as a cancer doc, this is what I see. |
Также говорится, что если вы взглянете, то увидите индивидуальную мутацию а возможно вторую, и третью, и это и есть рак. |
It had used different sources of data on childhood irradiation, including survivors of atomic bombings, those treated with radiotherapy for benign conditions, and childhood cancer survivors. |
Он использовал различные источники данных об облучении детей, включая лиц, переживших атомные бомбардировки; лиц, проходивших лечение с помощью радиотерапии в случае незлокачественных опухолей; и лиц, переживших рак в детском возрасте. |
According to the World Bank, acts of violence against women between the ages of 15 and 44 cause more deaths and disabilities than cancer, malaria, traffic accidents and war combined. |
Согласно информации Всемирного банка, акты насилия в отношении женщин в возрасте от 15 до 44 лет являются причиной смертности и инвалидности большего числа женщин, чем рак, малярия, дорожно-транспортные происшествия и войны вместе взятые. |
Poor housing and indoor environments cause, or contribute to, many preventable diseases and injuries such as respiratory, nervous system and cardiovascular diseases and cancer. |
Неблагоприятные для здоровья условия в доме и жилых помещениях являются причиной возникновения травматизма и таких заболеваний, как респираторные заболевания, заболевания нервной системы и сердечно-сосудистые заболевания, а также рак, и фактором, способствующим их возникновению. |
In 1999, the appellant, who was diagnosed with liver cancer, was informed by Ontario doctors that he was not a suitable candidate for a liver transplant, and that he had approximately six to eight months to live. |
В 1999 году истец, у которого был диагностирован рак печени, получил уведомление от врачей в Онтарио, что его кандидатура на операцию по трансплантации печени не соответствует существующим критериям, и что ему осталось жить от шести до восьми месяцев. |
More specifically, he noted that there was a shifting burden of disease with respect to non-communicable diseases, in that cardiovascular disease, diabetes and cancer were now not only major health challenges in developed countries, but also in the developing world. |
В частности, он отметил, что сегодня все большее распространение получают неинфекционные заболевания, поскольку заболевания сердечно-сосудистой системы, диабет и рак являются главными рисками для здоровья людей не только в развитых, но и в развивающихся странах. |