| Well, I haven't played out since my colon cancer. | Ну, я не играл с тех пор, как у меня обнаружили рак толстой кишки. |
| They're not all cancer books. | Эти книги не все про рак. |
| The military had known for many years that depleted uranium caused heavy metal toxicity to the body, harmed genetic DNA and caused cell mutations resulting in cancer and other disorders as well as birth defects in future generations. | Военным уже много лет известно, что обедненный уран вызывает отравление организма тяжелыми металлами, приводит к повреждениям ДНК и возникновению клеточных мутаций, которые вызывают рак и другие заболевания, а также врожденные дефекты у последующих поколений. |
| In 2000, the three major causes of death in the Bahamas were identified by health officials as diseases of the heart that accounted for 22 per cent of all deaths, AIDS (15.1 per cent) and cancer (13.8 per cent). | В 2000 году представители органов здравоохранения определили в качестве основных причин смертности на Багамских Островах такие болезни, как болезни сердца, на долю которых приходится 22% всех смертных случаев, СПИД (15,1%) и рак (13,8%). |
| your emotional program is spreading into your specialized combat program like a cancer. | Другими словами, программа эмоций, словно рак, начала хаотичное разрушение твоей боевой программы. |
| Heart disease, cancer, high blood pressure, diabetes and high infant mortality were prevalent among his people. | Его народ страдает от сердечных и раковых заболеваний, гипертонии, диабета и высокой детской смертности. |
| This tour enabled the participants to be familiarized with our activities in cancer radiotherapy technology development. | Это турне дало участникам возможность ознакомиться с нашей деятельностью в области разработки технических средств радиотерапии раковых заболеваний. |
| We believe that cancer control institutes should have some degree of independence from health ministries. | Мы считаем, что институты по лечению раковых заболеваний должны быть в какой-то степени независимы от министерств здравоохранения. |
| Epidemiological studies of cancer caused by radiation, deoxyribonucleic acid (DNA) repair and mutagenesis and the hereditary effects of radiation also had been examined. | Также проводится эпидемиологическая оценка раковых заболеваний, вызванных радиацией, изучается восстановление ДНК и мутагенез, наследственные последствия радиации. |
| Source: National Cancer Registry | Источник: Национальный реестр раковых заболеваний |
| Cancer screening, meanwhile, has been conducted independently by municipalities and funded from general budgets since fiscal year 1998. | При этом, начиная с 1998 финансового года, онкологический скрининг осуществляется на муниципальном уровне и покрывается за счет бюджетных средств. |
| It has to be noted that the International Atomic Energy Agency has nominated the Latvian Cancer Centre as an institution that is of European importance in terms of regional competence in the area of radiotherapy. | Следует отметить, что Международное агентство по атомной энергии назначило Латвийский онкологический центр в качестве учреждения общеевропейского значения, которое обладает региональной компетенцией в вопросах радиотерапии. |
| In 1980 Memorial Hospital and the Sloan-Kettering Institute formally merged into a singular entity under the Memorial Sloan Kettering Cancer Center name. | В 1980 году Мемориальная больница и Институт им. Слоуна-Кеттеринга официально объединились в единое целое под названием «Мемориальный онкологический центр им. Слоуна-Кеттеринга». |
| In 1975, the journal Moskva published his autobiographical story "Verdict" («ПpиroBop»), where the protagonist is diagnosed with cancer and undergoes surgical operation; in essence the author is describing thoughts of a person who has received death sentence. | В 1975 году в журнале «Москва» была опубликована автобиографическая повесть «Приговор», где главному герою (от лица которого ведётся повествование) ставится онкологический диагноз и проводится хирургическая операция. |
| The National Oncology Centre was established in 2008, financed by the Mauritanian State itself, which has been effectively contributing to the treatment of cancer since the creation of the radiotherapy unit in 2011. | В 2008 году создан Национальный онкологический центр, финансируемый самим государством, который вносит эффективный вклад в лечение рака с момента создания отделения радиотерапии в 2011 году. |
| Starting around 2008, GcMAF has been promoted as a cure for cancer, HIV, autism and other conditions. | Начиная ориентировочно с 2008 года, GcMAF позиционировался в качестве лекарства от онкологических заболеваний, ВИЧ, аутизма и других болезней. |
| Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. | Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний. |
| In children, the leading causes of deaths related to cancer are malignancies of the haematpetic system, followed by brain, kidney, eye, liver and bone tumors. | Среди детей основной причиной смертности от онкологических заболеваний были рак кроветворной системы, затем рак мозга, почек, глаз, печени и костей. |
| Inequities in cancer care and outcomes both between and within nations need to be addressed as a human rights imperative as well as an essential component of initiatives to combat poverty and promote sustainable development. | Устранение неравенства в плане лечения онкологических заболеваний и его эффективности как внутри стран, так и между ними - это не только приоритетная правозащитная задача, но и неотъемлемый элемент инициатив по борьбе с нищетой и содействию устойчивому развитию. |
| Furthermore, uncertainties in estimates of risks for specific types of cancer are generally greater than the uncertainties in estimates of risks for all cancers together. | Кроме того, неопределенности в оценках риска заболевания конкретными формами рака в целом превышают неопределенности в оценках риска для всей совокупности онкологических заболеваний. |
| We have finalized a national strategy for cancer control in Ghana. | Мы завершили выработку национальной стратегии борьбы с раковыми заболеваниями в Гане. |
| On the basis of these studies, it was concluded that there was little convincing evidence of an association between asbestos in public water supplies and cancer induction. | На основании этих исследований был сделан вывод об отсутствии убедительных доказательств какой-либо связи между содержанием асбеста в водопроводной воде и раковыми заболеваниями. |
| The people of Vieques were "fenced in" - by cancer, environmental contamination, respiratory diseases and economic isolation, which robbed fishermen and their families of any hope of a decent livelihood. | Ведя борьбу с раковыми заболеваниями, загрязнением окружающей среды, болезнями дыхательных путей и экономической изоляцией, которая не оставляет рыбакам и их семьям надежды на достойное существование, за проволокой оказалось все население Вьекеса. |
| In 2005, Reid played the role of Darrell Fox in the made-for-television movie Terry which dramatized Terry Fox's historic run for cancer research. | Недавно Ноа сыграл роль Даррелла Фокса в художественном фильме «Терри» («Тёггу»), который показывает жизненный путь Терри Фокса в его борьбе с раковыми заболеваниями. |
| Over the past year, relationships have been built with the leading organizations in the field of cancer control and research, including the World Health Organization, in order to assist member States with comprehensive cancer control programmes. | На протяжении прошлого года были установлены связи с ведущими организациями в области контроля над раковыми заболеваниями и их исследования, включая Всемирную организацию здравоохранения, в целях оказания государствам-членам помощи в создании комплексных программ контроля над раковыми заболеваниями. |
| Death rates by causes, such as cancer, malaria and coronary heart disease | Показатели смертности с разбивкой по причинам, таким как раковые заболевания, малярия и сердечно сосудистые заболевания |
| Cancer in developing countries remains high on the Agency's agenda. | Раковые заболевания в развивающихся странах остаются важной темой в повестке дня Агентства. |
| While risk models by inference suggest increased cancer risk, cancers induced by radiation are indistinguishable at present from other cancers. | Хотя модели рисков свидетельствуют о подразумеваемой повышенной вероятности возникновения рака, на данный момент раковые заболевания, вызванные действием радиации, неотличимы от тех, которые вызваны другими факторами. |
| In recent years, the major widespread diseases in Finland have included circulatory diseases, cancer, musculoskeletal diseases and mental health disorders. | В последние годы в Финляндии наиболее распространенными были сердечно-сосудистые и раковые заболевания, болезни опорно-двигательного аппарата и психические расстройства. |
| Cancer was an important national issue, and female cancers were a major cause of early death among women. | Серьезной проблемой национального масштаба является рак, и женские раковые заболевания становятся основной причиной ранней смертности среди женщин. |
| You have to put these people away or they will keep coming back like a cancer. | Тебе следовало бы упрятать всех этих людей в тюрьму или они будут все приходить и приходить, как раковая опухоль. |
| We can tell in the operating room, in the field, at a molecular level, where is the cancer and what the surgeon needs to do and how much more work they need to do to cut that out. | Мы можем сказать в операционной, в полевых условиях, на молекулярном уровне, где находится раковая опухоль, что должен делать хирург, и что ещё надо сделать, чтобы удалить опухоль. |
| It grows strong and fierce in you - like a cancer. | Оно становится в тебе сильней и яростней - как раковая опухоль. |
| Its roots were everywhere, like a cancer, so we came up with a plan. | Она пустила корни повсюду, словно раковая опухоль, и мы придумали план. |
| And so, after much consideration, I regret to inform you that I have been diagnosed with a highly malignant form of cancer. | И, после долгих раздумий, я с сожалением сообщаю вам, что у меня обнаружена злокачественная раковая опухоль, |
| That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer. | На сегодня это самый современный метод диагностики в онкологии. |
| In addition, the project draws the attention of philanthropists, sponsors, and volunteers to the problems of childhood cancer and rehabilitation. | Кроме того, проект привлекает внимание благотворителей, спонсоров и волонтеров к проблемам детской онкологии и реабилитации после неё. |
| IFCS and Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) participating organizations should ensure that recommendations for common principles for harmonized approaches are available for terminology, cancer, and reproductive and developmental toxicology. | МФХБ и организации - участницы Межорганизационной программы по рациональному использованию химических веществ (МПРИХВ) должны обеспечить рекомендации по общим принципам скоординированного подхода к терминологии, онкологии, а также репродуктивной токсикологии и токсикологии развития. |
| So, one of the fundamental problems we have in cancer is that, right now, we describe it by a number of adjectives, symptoms: "I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc." | Итак, одна из основных проблем, которые существуют в онкологии это то, что на данный момент мы определяем рак многочисленными характеристиками и симптомами. |
| The Institute of Oncology does not have a flow cytometer, used to study cancer cells, because the United States company Becton Dickinson, on learning that the end-user was Cuba, refused to sell it to the company acting as intermediary for the purchase. | Институт онкологии лишен возможности приобрести цитометры для осуществления исследований, касающихся раковых клеток, в результате того, что американская фирма «Бектон Дикинсон», узнав о том, что товары предназначены для Кубы, отказалась продать их фирме-посреднику. |
| At the heart of these serious inequalities is a lack of global political and financial commitment to cancer control. | Основной причиной существования этих серьезных диспропорций является недостаточная глобальная политическая и финансовая приверженность делу борьбы с онкологическими заболеваниями. |
| The use of such flexibilities is central to efforts to address NCDs, particularly cancer. | Использование таких возможностей имеет решающее значение для усилий по борьбе с НИЗ, особенности по борьбе с онкологическими заболеваниями. |
| Development of a cancer control policy aimed at reducing occurrence, morbidity and mortality of preventable cancers | Разработка политики по контролю за онкологическими заболеваниями, направленной на снижение уровня распространенности заболеваний, заболеваемости и смертности от онкологических заболеваний, которые можно предотвратить |
| The implementing measures aimed to ensure early cancer diagnosis, comprehensive treatment, improve quality of life of those suffering from oncological diseases, training of oncology professionals, raising public awareness, palliative support development. | Меры по ее осуществлению направлены на раннюю диагностику рака, комплексное лечение, повышение качества жизни лиц, страдающих онкологическими заболеваниями, подготовку специалистов-онкологов, повышение осведомленности населения и принятие мер, облегчающих страдания. |
| Auriemma is a member of the Board of Directors of the Kay Yow/WBCA Cancer Fund. | Кроме того является членом совета директоров фонда по борьбе с женскими онкологическими заболеваниями Кау Уош/ШВСА Cancer Fund. |
| What if it's a cancer syndrome, like Trousseau's? | Что если это раковый синдром, вроде синдрома Троше? |
| I want at least one of us to make it, and since you are the cancer doctor, I think it's only fair that you be the one to stick around. | Хочу, чтобы хотя бы один из нас выжил, и раз уж вы раковый доктор, думаю, будет справедливо, чтобы именно вы задержались тут. |
| Clinic with a hospital capacity for 584 in-patients, up to 1300 attending doctors and surgeons. The cancer treatment center functioning at the clinic was recognized as the best one in America. | клиника со стационаром на 584 места, около 1300 лечащих врачей и хирургов, раковый центр, функционирующий при клинике был признан одним из самых лучших в Америке. |
| Cancer boy wants deniability. | Раковый мальчик хочет алиби. |
| But since I have you now, how do I tell if this bruise is a regular one or a cancer bruise? | Но раз я сейчас уже говорю с вами, не могли бы вы мне сказать, это обычный синяк или "раковый" кровоподтек? |
| Of course, terrorism endangers our peace, but it is also a global cancer. | Терроризм, естественно, угрожает нашему миру, а также является своего рода всемирной раковой опухолью. |
| It smells a bit like... cancer. | Хорошо сегодня пахнет... раковой опухолью. |
| This is a man in his 20s whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer that he came to the United Kingdom to have operated on. | Здесь ему 20, он совершил свое первое путешествие за пределы Нигерии со злокачественной раковой опухолью. |
| Corruption was a cancer that must be expunged and the Government was determined to fight it without making exceptions, as was amply demonstrated by its drive to recover money stolen from the public coffers. | Коррупция является раковой опухолью, которую необходимо удалить, и правительство Нигерии полно решимости бороться с этим явлением без каких бы то ни было исключений, о чем свидетельствуют энергичные меры, принятые для возвращения средств, похищенных из государственной казны. |
| The reality is that, 60 years after the United Nations was formed as a response to the appalling and ghastly results of the crime of racism, we are still confronted by the cancer of racism. | Нынешняя реальность состоит в том, что 60 лет спустя после основания Организации Объединенных Наций в качестве ответной меры на ужасающие и отвратительные результаты преступлений расизма, мы все еще сталкиваемся с раковой опухолью расизма. |
| Fourthly and finally, I must mention the cancer of corruption. | В-четвертых, и это мое последнее замечание, я должен сказать о раковой опухоли коррупции. |
| Terrorism was a cancer, which must be identified, and the conditions under which it thrived, removed. | Терроризм подобен раковой опухоли, которая должна быть обнаружена, а условия, при которых она разрастается, - устранены. |
| For a number of years his country and its neighbours had acted as a buffer against the spread of the cancer of terrorism from Afghanistan. | На протяжении нескольких лет Таджикистан и его соседи выполняли роль буфера на пути расползания «раковой опухоли» терроризма из Афганистана. |
| Small price to pay for cutting out a cancer, no? | небольшая цена за избавление от раковой опухоли, не так ли? |
| Although uncommon, these cells may become malignant and form a Merkel cell carcinoma-an aggressive and difficult to treat skin cancer. | В случае малингнизации они могут формировать карциномы из клеток Меркеля - агрессивную и трудноизлечимую разновидность раковой опухоли. |
| However, health experts predict cancer will become the number one reason for female mortality. | Вместе с тем, по прогнозам экспертов, онкологические заболевания в ближайшем будущем выйдут на первое место среди причин смертности женщин. |
| The main purpose of the Winners Games is to help children who have overcome cancer get back to normal life and rehabilitate after the long battle with the disease. | Главная задача Игр победителей - помочь детям, перенесшим онкологические заболевания, вернуться к обычной жизни и реабилитироваться после продолжительной борьбы с болезнью. |
| Circulatory diseases and cancer were the main causes of adult mortality, irrespective of the gender and place of residence (town/country) of the persons concerned. | Главными причинами смертности среди взрослых независимо от пола и места жительства (город/сельские районы) являлись заболевания органов кровообращения и онкологические заболевания. |
| It should be noted that the incidence of cancer among both men and women is higher for the older age groups (65 and over), which account for 28 per cent of all cases. | Следует отметить, что онкологические заболевания как у мужчин, так и у женщин чаще встречаются в старших возрастных группах (65 лет и старше), на которые приходится 28 процентов всех случаев. |
| Only too few women availed themselves of medical check-ups for cancer: in 1998 28% women admitted to not having ever undergone cytological tests. | Лишь немногие женщины проходили медицинские осмотры, позволяющие выявить онкологические заболевания: в 1998 году 28 процентов женщин признались, что они никогда не сдавали цитологические анализы. |
| Many health centres and clinics had been equipped for early diagnosis of cancer and menopausal symptoms. | Многие медицинские центры и клиники оснащены оборудованием, позволяющим на раннем этапе ставить диагноз ракового заболевания и симптомов наступления климактерического периода. |
| For cancer, the earlier the diagnosis the better. | В случае ракового заболевания чем раньше поставлен диагноз, тем лучше. |
| The estimation of cancer risks following exposure to ionizing radiation has been the subject of numerous reports over many decades. | На протяжении многих десятилетий темой многочисленных докладов этого органа являлась оценка рисков ракового заболевания в результате облучения ионизирующей радиацией. |
| 8.7 In a further submission, dated 10 July 1996, counsel refutes the State party's contention that the author received adequate treatment for his cancer. | 8.7 В дополнительном представлении от 10 июля 1996 года адвокат опровергает утверждение государства-участника о том, что автору оказывали надлежащую медицинскую помощь по поводу его ракового заболевания. |
| Incidence and mortality caused by that cancer disease will continue rising, especially if harmful risks of life style, further food and environment pollution are not stopped. | Число случаев заболевания этим видом рака и смертность в результате этого ракового заболевания будут по-прежнему возрастать, особенно если не положить конец таким пагубным факторам, как связанные с образом жизни риски и дальнейшее загрязнение продуктов питания и окружающей среды. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| He also served as CEO of his family-owned Huntsman Corporation and chair of the Huntsman Cancer Foundation. | Хантсман также являлся главным исполнительным директором своего семейного предприятия Huntsman Corporation и председателем Huntsman Cancer Foundation. |
| For her activities, Sharon was awarded the Lilly Tartikoff/EIF Hope Award at the National Coalition for Cancer Survivorship's 2010 Rays of Hope gala. | За свою деятельность Шэрон была награжден премией Lilly Tartikoff/ EIF Hope на гала-концерте National Coalition for Cancer Survivorship's 2010 Rays of Hope. |
| Open cancer is a cancer data management aiming to provide open data models, clinical pathways, prognostic scoring, and auto-identification of trial patients. | Open cancer - это система управления данными о раке, целью которой является предоставление открытых моделей данных, клинических путей, прогностической оценки и авто-идентификации исследуемых пациентов. |
| Of particular significance was the work of National Cancer Institute researcher and environmental cancer section founding director Wilhelm Hueper, who classified many pesticides as carcinogens. | Значительное исследование в этой области провёл Вильгельм Хьюпер (англ. Wilhelm Hueper) из Национального института онкологии, который был основателем отдела исследований рака, вызванного загрязнением окружающей среды (англ. environmental cancer section) в этом институте и выявил канцерогенное действие многих пестицидов. |
| Like The Cancer Genome Atlas project within the United States, the Cancer Genome Project represents an effort in the War on Cancer to improve cancer diagnosis, treatment, and prevention through a better understanding of the molecular basis of the disease. | «Раковый геном», как и аналогичный проект «Атлас Ракового Генома» (англ. The Cancer Genome Atlas (TCGA)) при Национальном институте рака в США, ставит своей целью усовершенствование диагностики, лечения и предотвращения опухолевых заболеваний посредством изучения молекулярных основ их развития. |