We also believe this cancer might be very old. | Мы так же считаем что этот рак может быть довольно древним. |
Look, Haven... is a cancer that I can't get out of me. | Слушай, Хэйвен... это рак, от которого я не могу избавиться. |
Now this last one, cancer... all I have left is how I choose to approach this. | Теперь последнее, рак... Все, что у меня осталось - выбрать, как я проживу последние свои дни. |
"Outsmart your cancer." | "Перехитрить рак". |
Cancer is eating me alive from the inside out. | Рак пожирает меня заживо изнутри. |
An Icelandic cancer registry had been in operation since 1954. | Исландский регистр раковых заболеваний ведется с 1954 года. |
Most of the increase in the number of cancer cases is due to the higher proportion of older people in the population. | Значительное увеличение количества раковых заболеваний объясняется повышением доли пожилых людей в составе населения. |
This is due to the fact that it is assumed that all of the opioids are used for deaths in pain due mostly to cancer. | Это объясняется исходным предположением о том, что все опиоиды используются для случаев смертельных болей по причине, в первую очередь, раковых заболеваний. |
Although the future cannot be predicted with assurance, it seems reasonable to expect that the burden of cancer will be reduced substantially in the next ten years by new treatments. | И хотя предсказать будущее с абсолютной точностью невозможно, уже, кажется, можно ожидать, что бремя раковых заболеваний значительно уменьшится в течение ближайших десяти лет благодаря новым способам лечения. |
NASA has also signed agreements with the National Cancer Institute, the National Library of Medicine, and the National Institute of Child Health and Human Development to do research in areas of common interest. | НАСА подписало также соглашения о проведении исследований в областях, представляющих взаимный интерес, с Национальным институтом раковых заболеваний, Национальной медицинской библиотекой и Национальным институтом здоровья ребенка и развития человеческого организма. |
The Ministry of Health's cancer board compiles annual statistics from the recorded figures of new referrals to public and private health institutions; these statistics are published and distributed. | Онкологический совет Министерства здравоохранения подготавливает ежегодную статистику на основании учетных данных о новых лицах, направляемых в государственные и частные медицинские учреждения; эти статистические сведения публикуются и распространяются. |
The Cancer Genome Atlas is coming out now. | Онкологический Атлас Генома выходит в свет сейчас. |
In 1975, the journal Moskva published his autobiographical story "Verdict" («ПpиroBop»), where the protagonist is diagnosed with cancer and undergoes surgical operation; in essence the author is describing thoughts of a person who has received death sentence. | В 1975 году в журнале «Москва» была опубликована автобиографическая повесть «Приговор», где главному герою (от лица которого ведётся повествование) ставится онкологический диагноз и проводится хирургическая операция. |
She was diagnosed with leukemia in 1996, and went to the famous Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle for treatment, where her colleague and friend José Carreras was treated for the same affliction. | В 1996 году певице был поставлен диагноз лейкемия, и она обратилась за помощью в знаменитый Онкологический центр Фреда Хатчинсона в Сиэтле, в США, где незадолго до этого лечился от той же болезни её коллега и друг Хосе Каррерас. |
The University of Texas M. D. Anderson Cancer Center is one of the world's highly regarded academic institutions devoted to cancer patient care, research, education and prevention. | Онкологический центр им. М. Д. Андерсона является одним из лучших академических институтов занимающихся образованием, исследованиями, профилактикой раковых заболеваний, а также уходом за пациентами. |
Within the health sector, there had been a significant reduction in the rates of maternal and infant mortality and the implementation of policies designed for cancer prevention. | Что касается сектора здравоохранения, то следует отметить существенное уменьшение показателя материнской и младенческой смертности, а также осуществление политики по профилактике онкологических заболеваний. |
She requested statistics, disaggregated by age, region and socio-economic status, showing the number of women who had undergone cancer screening expressed as a percentage of the total female population. | Она просит предоставить статистические данные о доле женщин, прошедших обследование на выявление онкологических заболеваний, от общего числа женского населения страны, с разбивкой по возрасту, региону проживания и социально-экономическому положению. |
In 2010, general mortality from cancer in the Republic was more than 50 per cent, while in the capital, Bishkek, it was 60 per cent. | Общая смертность от онкологических заболеваний по Республике составила в 2010 году более 50 процентов, а в столице, городе Бишкеке - 60 процентов. |
The Centre for Cancer Examination and Treatment has been functioned in Phnom Penh. | Центр исследования и лечения онкологических заболеваний действовал в Пномпене. |
Together with the Ministry of Health, the Month of October has been designated as the cancer awareness month and symposiums, walks and talk shows are organized to raise awareness about cancer. | Совместно с Министерством здравоохранения в октябре был организован месячник профилактики онкологических заболеваний, во время которого состоялись симпозиумы, выездные мероприятия и ток-шоу для улучшения осведомленности населения об онкологических заболеваниях. |
We have finalized a national strategy for cancer control in Ghana. | Мы завершили выработку национальной стратегии борьбы с раковыми заболеваниями в Гане. |
The stability of regional and international implementation of cancer control programmes should continue. | Необходимо продолжать добиваться стабильной реализации региональных и международных программ по борьбе с раковыми заболеваниями. |
A positive association has been observed between exposure to beta-HCH and cancer, for which a causal interpretation is considered by the Working Group to be credible, but chance, bias or confounding could not be ruled out with reasonable confidence. | Была отмечена положительная связь между воздействием бета-ГХГ и раковыми заболеваниями, причинное толкование которой членам Рабочей группы представляется обоснованным, однако здесь нельзя с разумной степенью уверенности исключить элемент случайности, предвзятости или путаницы. |
These guidelines provide for the development of a national plan to control cancer (source: CCSS, Decision of the Board of Directors of CCSS on the strengthening of the National Oncological Network, 2006). | В рамках этих направлений политики ведется разработка национального плана борьбы с раковыми заболеваниями (источник: ККСС, постановление Руководящего совета ККСС об укреплении Национальной онкологической сети, 2006 год). |
NATIONS is a collaborative effort of WHO-Tobacco Free Initiative, the American Cancer Society, the World Bank and the Centers for Disease Control and Prevention. | НСИСТ создана совместными усилиями Инициативы ВОЗ по борьбе с курением табака, Американского общества по борьбе с раковыми заболеваниями, Всемирного банка и центров по борьбе с болезнями и их профилактике. |
Among its priorities the Plan includes maternal mortality, contraception, HIV/AIDS, female cancer, and violence. | К числу приоритетов Пятилетнего плана в области здравоохранения относятся: борьба с материнской смертностью, регулирование рождаемости, ВИЧ/СПИД, раковые заболевания среди женщин и насилие. |
According to statistics of the Ministry of Health for 2009, circulatory diseases are the leading cause of female mortality (45.6 per cent), followed by respiratory diseases (16.6 per cent) and cancer (7.1 per cent). | Согласно статистическим данным Министерства здравоохранения за 2009 год основными причинами женской смерности (45,6 процента) являются заболевания органов кровообращения, болезни органов дыхания (16,6 процента) и раковые заболевания (7,1 процента). |
Brochures and posters on the themes "Do you think about your own well-being?" and "Cancer in women" have been circulated. | распространение брошюр и плакатов: "Случается ли вам думать о себе?" и "Раковые заболевания у женщин"; |
The Commission has identified a number of areas for priority action including health promotion, health data and indicators, cancer, drug misuse, AIDS and other communicable diseases, intentional and unintentional accidents and injuries, and pollution-related diseases. | Комиссия наметила ряд приоритетных направлений деятельности, включая укрепление здоровья, информацию о состоянии здоровья и соответствующие показатели, раковые заболевания, наркомания, СПИД и другие инфекционные болезни, борьба с умышленным и неумышленным травматизмом и несчастными случаями, а также заболевания, связанные с загрязнением окружающей среды. |
According to the latest figures published by the Higher Board for Public Health, cancer ranks as the second most common cause of death in France, behind cardiovascular ailments, and as the most common cause of premature death before the age of 65. | Согласно последним имеющимся данным, которые были опубликованы Высшим комитетом по здравоохранению, раковые заболевания являются во Франции второй после сердечно-сосудистых заболеваний причиной смертности вообще и первой причиной преждевременной смертности в возрасте до 65 лет. |
In October, more skin cancer cells were detected on his nose and removed. | В октябре в носу была обнаружена и удалена ещё одна раковая опухоль. |
This place- this place is a cancer on our family. | Этот бар - раковая опухоль нашей семьи. |
In July of that year, aged 76, he underwent a third skin cancer operation on his nose. | В июле того же года в возрасте 76 лет из его носа была удалена третья раковая опухоль. |
It is in this context that one can easily agree with Mr. Obura's sentiments that "a corrupt Judiciary is indeed a malignant cancer whose effect can be felt across the land". | В этом контексте можно легко согласиться с мнением г-на Обуры о том, что "коррумпированная судебная власть - это злокачественная раковая опухоль, действие которой ощущается во всей стране"26. |
This is also how cancer works, attacking healthy cells, invading and spreading through the whole body until healthy and malignant become inseparable. | Именно так распространяется и раковая опухоль, атакуя здоровые клетки, вторгаясь и распространяясь по всему телу до тех пор, пока здоровые и злокачественные клетки не станут неразделимы. |
The issue of reducing morbidity and mortality from cancer now comes to the fore. | Теперь на первый план выходит вопрос снижения заболеваемости и смертности от онкологии. |
There are two Dr. Wilsons in this hospital, one in ophthalmology and one in cancer. | В госпитале два доктора Вильсона. Один в офтальмологии а другой в онкологии. |
So, this is the website of the National Cancer Institute. | Итак, это веб-страница Национального Института Онкологии. |
The children's cancer division at the Belarusian Research Institute for Oncology and Medical Radiology has increased its capacity from 45 to 60 beds, with the addition of intensive-care wards. | Увеличена мощность детского онкологического отделения на базе Белорусского НИИ онкологии и медрадиологии с 45 до 60 коек с организацией палат интенсивной терапии и реанимации. |
It is also developing global partnerships by collaborating with WHO, UNICEF and other global health networks, such as the International Society of Paediatric Oncology, the Union for International Cancer Control and NCD Child. | Она также развивает глобальные партнерства на основе сотрудничества с ВОЗ, ЮНИСЕФ и другими всемирными сетями в сфере здравоохранения, такими как «Международное общество детской онкологии», «Союз по международному контролю рака и борьбы с детскими неинфекционными заболеваниями». |
Drugs such as opiates were required by cancer or HIV/AIDS patients for pain relief but were not available due to criminalization. | Наркотики, такие как опиаты, необходимы для пациентов с онкологическими заболеваниями и ВИЧ/СПИДом в качестве болеутоляющих средств, но они недоступны из-за криминализации. |
Development of a cancer control policy aimed at reducing occurrence, morbidity and mortality of preventable cancers | Разработка политики по контролю за онкологическими заболеваниями, направленной на снижение уровня распространенности заболеваний, заболеваемости и смертности от онкологических заболеваний, которые можно предотвратить |
During the periods when the borders are closed, many of the patients are exposed to dangers and their lives are threatened because of the interruption of medical treatment, especially people with cancer and tumors, those who receive chemotherapy or radiotherapy. | В те периоды, когда границы закрываются, жизни многих больных подвергаются опасности из-за приостановки курса лечения, особенно людей с онкологическими заболеваниями, проходящими курс химио- или радиотерапии. |
The recommendations has formed the basis for prioritisation for a national cancer control strategy () that would involve all sectors of health and health care in Canada. | Были подготовлены рекомендации, ставшие основой для определения приоритетов национальной стратегии по борьбе с онкологическими заболеваниями (), в которой будут участвовать все секторы и компоненты системы здравоохранения в Канаде. |
The target is to measure and assess the results of the health care system engaged in treating patients suffering from cancer, to improve the planning of costs and to monitor the curing, mortality and condition of patients suffering from cancer. | Целью является исследование и оценка результатов системы медико-санитарных услуг, направленных на лечение больных онкологическими заболеваниями, совершенствование планирования расходов и осуществление контроля над процессом лечения, смертностью и положением больных онкологическими заболеваниями. |
What if it's a cancer syndrome, like Trousseau's? | Что если это раковый синдром, вроде синдрома Троше? |
I want at least one of us to make it, and since you are the cancer doctor, I think it's only fair that you be the one to stick around. | Хочу, чтобы хотя бы один из нас выжил, и раз уж вы раковый доктор, думаю, будет справедливо, чтобы именно вы задержались тут. |
"I am outraged that without my knowledge Memorial Sloan-Kettering Cancer Center with NCI's permission changed the protocol." | "Я возмущен, что без моего ведома и с разрешения НИР Мемориальный раковый центр Слоан-Кеттеринг изменил протокол." |
Cancer kid trumps liver kid. | Раковый ребёнок бьёт ребёнка с печенью. |
Calgary is also home to the Tom Baker Cancer Centre (located at the Foothills Medical Centre), the Grace Women's Health Centre, which provides a variety of care, and the Libin Cardiovascular Institute. | В Калгари также находится Раковый центр Тома Бейкера - ведущий раковый центр в Альберте (расположенный в медицинском центре Футхилс),- женская поликлиника Грейс, оказывающая различные медицинские услуги, и институт сердечно-сосудистой хирургии Либин. |
He was a cancer inside your agency for years. | Годами он был раковой опухолью в вашем агентстве. |
It smells a bit like... cancer. | Хорошо сегодня пахнет... раковой опухолью. |
Fortunately, the issue has come to the fore in the international discourse, culminating in the adoption of an instrument to deal with what many describe as a cancer. | К счастью, эта проблема вышла на передний план международной проблематики, что позволило в конечном счете принять документ о борьбе с явлением, которое многие называют раковой опухолью. |
Drug traffickers know full well that, so long as Guinea-Bissau does not have the means to combat that scourge, which, as Mr. Costa said when he referred to metastasis, is a real cancer. | Торговцы наркотиками прекрасно знают, что у Гвинеи-Бисау нет средств для борьбы с этим бедствием, которое, как отметил г-н Коста, говоря о метастазах, является настоящей раковой опухолью. |
It is a crusade that must not cease until we have done away with this cancer that is eating away at our societies. | Этот поход не должен прекращаться до тех пор, пока мы не покончим с этой раковой опухолью, которая разрушает наши общества. |
We think that the international community should take active measures to stop the spreading cancer of transnational crime. | Мы считаем, что международное сообщество должно принять активные меры для того, чтобы остановить распространение раковой опухоли транснациональной преступности. |
Clearly, the situation in that country requires surgery to remove the spreading cancer. | Ясно, что ситуация в этой стране требует оперативного хирургического вмешательства для удаления этой распространяющейся раковой опухоли. |
In August of that year, he underwent an operation to remove skin cancer cells from his nose. | В августе того же года ему была сделана операция по удалению раковой опухоли из носа. |
In spite of the considerable efforts by the State party at the federal and state level to combat discrimination and violence against migrants, those phenomena were spreading like a cancer across the country. | Несмотря на значительные усилия государства-участника на федеральном и государственном уровнях по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении мигрантов, эти явления распространяются подобно раковой опухоли по всей стране. |
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. | Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли. |
The leading causes of mortality for Australian women are cardiovascular disease and cancer. | Главными причинами смертности женщин Австралии являются сердечно-сосудистые и онкологические заболевания. |
She asked the delegation whether there were any programmes to address other health issues concerning women, including cancer and mental health issues. | Оратор спрашивает членов делегации, существуют ли какие-либо программы, направленные на решение других вопросов здоровья женщин, включая онкологические заболевания и проблемы психического здоровья. |
It should be noted that the incidence of cancer among both men and women is higher for the older age groups (65 and over), which account for 28 per cent of all cases. | Следует отметить, что онкологические заболевания как у мужчин, так и у женщин чаще встречаются в старших возрастных группах (65 лет и старше), на которые приходится 28 процентов всех случаев. |
The most common NCDs are Cardiovascular Diseases, Diabetes, Mellitus, Cancer and Chronic obstructive pulmonary diseases. | Наиболее распространенными неинфекционными заболеваниями являются заболевания сердечно-сосудистой системы, сахарный диабет, онкологические заболевания и хронические обструктивные заболевания легких. |
Special concern has been caused by data indicating that cancer protection for women has been particularly inadequate: there are no periodic check-ups aimed at the timely detection of diseases, so that cancer is being detected in an advanced stage. | Особую обеспокоенность вызывают данные, свидетельствующие о том, что явно неадекватными являются меры защиты женщин от раковых заболеваний: не проводятся периодические проверки, предусматривающие своевременное выявление заболеваний, в результате чего онкологические заболевания выявляются на значительно более позднем этапе. |
8.7 In a further submission, dated 10 July 1996, counsel refutes the State party's contention that the author received adequate treatment for his cancer. | 8.7 В дополнительном представлении от 10 июля 1996 года адвокат опровергает утверждение государства-участника о том, что автору оказывали надлежащую медицинскую помощь по поводу его ракового заболевания. |
While we encourage you to seek the advice of your doctor on all matters related to your health, please do not be disappointed if your doctor is hesitant to recommend Escozine for your cancer. | Мы рекомендуем вам обращаться к вашему врачу по всем вопросам, связанным со здоровьем, но не разочаровывайтесь, если ваш врач будет не готов порекомендовать применение Escozine в вашем случае ракового заболевания. |
Concentrations associated with estimated excess lifetime cancer risks of 10-4 and 10-6 can be calculated by multiplying and dividing, respectively, the guideline value by 10. | Концентрации, соответствующие прогнозируемому увеличению риска ракового заболевания на протяжении жизни на 104 и на 10-6, могут быть рассчитаны, соответственно, путем умножения и деления нормативной величины на 10. |
Prevalence Distribution of cancer among women by type of cancer Subject | Распространенность раковых заболеваний среди женщин, в разбивке по типу ракового заболевания |
As to Mr. Henry's claim that he did not receive adequate medical attention for his cancer, the State party has forwarded a report which shows that the author did visit various hospitals and received medical treatment for his cancer, including chemotherapy. | Что касается утверждения г-на Хенри о том, что он не получал адекватной медицинской помощи по поводу ракового заболевания, то государство-участник представило документ, из которого явствует, что в связи со своим раковым заболеванием автор неоднократно посещал больницы и проходил курс лечения, включая курс химиотерапии. |
Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
She can be heard on the songs "Cancer", and "Take a Picture". | Её можно услышать в двух песнях «Cancer» и «Take a picture». |
Continuing their association with The Who which started at the Live 8 gig, Razorlight debuted some of the new songs from their forthcoming second album live on 30 March 2006, in one of a chain of Teenage Cancer Trust concerts, organised by Roger Daltrey. | Продолжая сотрудничество с The Who, которое началось на концерте Live 8, Razorlight впервые исполнили некоторые из новых песен, которые войдут в их второй альбом, 30 марта 2006 на одном из серии концертов Teenage Cancer Trust, организованных Роджером Долтри (Roger Daltrey). |
SPICE1 was largely a derivative of the CANCER program, which Nagel had worked on under Prof. Ronald Rohrer. | SPICE1 был в значительной степени основан на более ранней программе CANCER, написанной Лоуренсом с другим научным руководителем, профессором Рональдом Рохрером (Ronald Rohrer). |
To support the album, the band embarked on a co-headline tour with Cancer Bats in April 2015, while also playing 2015's Warped Tour. | В поддержку альбома группа начала совместный тур с группой Cancer Bats в апреле 2015 года, также они выступали на Warped Tour 2015. |
The American Cancer Society profile of mangosteen juice states there is no reliable evidence that mangosteen juice, purée, or bark is effective as a cancer treatment in humans. | В 2005 году Американское общество исследования рака (англ. American Cancer Society) высказалось, что нет достоверных доказательств того, что сок мангостана, пюре, или кора являются эффективными при лечении рака у людей. |