| Henrique Rosa, 67, Bissau-Guinean politician, Acting President (2003-2005), lung cancer. | Роза, Энрике (67) - исполняющий обязанности президента Гвинеи-Бисау (2003-2005), рак лёгких. |
| The health effects of air pollution in populations that are affected by high concentrations and/or long-term exposure include cardiovascular and respiratory diseases and infection, lung irritation and inflammation and impairment of immune system defence, asthma, emphysema and cancer. | Последствия атмосферного загрязнения для тех групп населения, которые проживают в условиях высокой концентрации загрязнителей и/или подвергаются их воздействию в течение длительного периода времени, включают сердечно-сосудистые и респираторные заболевания и инфекции, раздражение и воспаление легких, нарушения работы иммунной системы, астму, эмфизему и рак. |
| And in case no one's told you, cancer's not a gift. | И если вдруг вам никто не сказал, рак - это не дар. |
| The cancer... it's in my brain? | Рак... У меня в мозге? |
| Dad... do you have cancer? | Пап... У тебя рак? |
| Countries have to do more to motivate women to undergo cancer screening and to utilize available services. | Страны должны активнее поощрять женщин проходить обследования в целях выявления раковых заболеваний и использовать имеющиеся в наличии возможности в плане медицинского обслуживания. |
| Caution was again in order, since it would be difficult to observe an increased incidence of health effects attributable to radiation exposure because of the normal statistical variation in cancer incidence. | Однако и в этом случае следует проявлять осторожность, поскольку будет трудно проследить за увеличением числа случаев медицинских последствий, которые могут быть отнесены на счет радиоактивного облучения, учитывая нормальные статистические отклонения, связанные с возникновением раковых заболеваний. |
| In response to the marked increase in the number of women with cancer, the IAEA programme of action on cancer treatment aimed at early detection of the incidence of cancer in women as well as the provision of therapeutic strategies and awareness-raising activities. | Учитывая значительный рост числа женщин, у которых обнаружен рак, программа действий МАГАТЭ по вопросам лечения раковых заболеваний была нацелена на обеспечение ранней диагностики раковых заболеваний у женщин, а также разработку стратегий лечения и повышения степени информированности. |
| The global cancer burden is both a product of and contributor to the overall cycle between poor health and poverty, constituting a major barrier to sustainable economic development. | Глобальное бремя раковых заболеваний - это одновременно результат и фактор общей зависимости между плохим состоянием здоровья и нищетой, и оно создает серьезные препятствия на пути экономического развития. |
| For example, for American Indians and Alaska Natives, the prevalence of diabetes is more than twice that for all adults in the United States, and for African Americans, the age-adjusted death rate for cancer was approximately 25 percent higher than for White Americans in 2001. | Например, американские индейцы и коренные жители Аляски болеют диабетом в два с лишним раза чаще, чем среднестатистические американцы, а уровень смертности от раковых заболеваний среди афроамериканцев в 2001 году был примерно на 25% выше, чем среди белых американцев аналогичного возраста. |
| The Ministry of Health's cancer board compiles annual statistics from the recorded figures of new referrals to public and private health institutions; these statistics are published and distributed. | Онкологический совет Министерства здравоохранения подготавливает ежегодную статистику на основании учетных данных о новых лицах, направляемых в государственные и частные медицинские учреждения; эти статистические сведения публикуются и распространяются. |
| The Ruth Goldman Cancer Center is the most important thing in my life. | Онкологический центр имени Рут Голдман - это самое важное в моей жизни. |
| It has to be noted that the International Atomic Energy Agency has nominated the Latvian Cancer Centre as an institution that is of European importance in terms of regional competence in the area of radiotherapy. | Следует отметить, что Международное агентство по атомной энергии назначило Латвийский онкологический центр в качестве учреждения общеевропейского значения, которое обладает региональной компетенцией в вопросах радиотерапии. |
| 60 general hospitals, 1 hospital specialized in the care of serious burns, 1 cardiac institute, 1 kidney institute, 1 cancer institute, local health-care centres and 17 medical-surgical centres along major highways | открыть 60 больниц общего профиля, больницу-ожоговый центр, один кардиологический институт, один нефрологический институт и один онкологический институт, пункты оказания медицинской помощи на местах и 17 центров скорой медико-хирургической помощи на основных автомагистралях; |
| It is home to The University of Texas Health Science Center which trains medical students and residents and includes The University of Texas M.D. Anderson Cancer Center, a global leader of cancer research and treatment. | В комплексе находится медицинский научный центр Техасского университета, в котором занимаются студенты-медики и местные жители, а также находится онкологический центр им. М. Д. Андерсона, являющийся передовым заведением в изучении и лечении раковых заболеваний. |
| Many areas of specialized care, including coronary and cancer care, were considered to be of international standard. | Считается, что многие виды оказываемых специализированных услуг, включая лечение сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний, соответствуют международным стандартам. |
| Significant advances have, for instance, been made in Georgia on cancer prevention and early detection. | Например, значительные успехи в области профилактики и ранней диагностики онкологических заболеваний были достигнуты в Грузии. |
| Smoking, high-fat foods, pollution, and other factors can all contribute to high rates of cancer in a given community. | Высокому уровню распространения онкологических заболеваний способствуют курение, употребление жирной пищи, экологическое загрязнение и другие факторы. |
| The ensemble of modified oligopeptides, based on a quasi-living, dynamic, self-organizing system, is effective in the treatment of cancerous diseases at all stages in the cancer process when other drugs are ineffective. | Ансамбль модифицированных олигопептидов на основе квазиживой динамической самоорганизующейся системы, эффективный в лечении онкологических заболеваний, на всех стадиях развития ракового процесса, когда другие препараты неэффективны. |
| The mission of the American Cancer Society is to eliminate cancer as a major health problem by preventing cancer, saving lives and diminishing suffering from cancer. | Миссия Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями состоит в искоренении рака как одной из главных проблем общественного здравоохранения за счет профилактики онкологических заболеваний, спасения человеческих жизней и облегчения страданий раковых больных. |
| I would also like to emphasize that Tunisia has adopted and implemented the WHO's recommendations in this regard, including in its food and sport strategies and campaigns against cancer and diabetes. | Я хотел бы также подчеркнуть, что Тунис принял и начал осуществлять рекомендации ВОЗ на этот счет, в том числе в рамках своей стратегии в области питания и спорта, а также кампаний по борьбе с раковыми заболеваниями и диабетом. |
| After more than 30 years of programmes and spending more than $230 billion, the United States battle against cancer has little to show for its efforts. | После осуществления на протяжении более 30 лет программ стоимостью более 230 млн. долл. США результаты борьбы с раковыми заболеваниями в Соединенных Штатах минимальны. |
| In order to achieve that goal, we partnered with the very best institutions worldwide in cancer care. | Для достижения этой цели мы объединили усилия с самыми лучшими институтами по борьбе с раковыми заболеваниями во всем мире. |
| The mission of the American Cancer Society is to eliminate cancer as a major health problem by preventing cancer, saving lives and diminishing suffering from cancer. | Миссия Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями состоит в искоренении рака как одной из главных проблем общественного здравоохранения за счет профилактики онкологических заболеваний, спасения человеческих жизней и облегчения страданий раковых больных. |
| Recently, however, the Agency began working on an ambitious scale, through its Programme of Action for Cancer Therapy, to integrate radiotherapy into a broader cancer control framework, encompassing cancer prevention, diagnosis and treatment. | Однако недавно Агентство начало работать над грандиозными проектами посредством применения своей Программы действий по терапии рака в целях включения радиотерапии в более широкие рамки контроля над раковыми заболеваниями, охватывающие профилактику, диагностирование и лечение онкологических заболеваний. |
| The direct effects of radiation include cancer. | К числу прямых последствий радиации относятся раковые заболевания. |
| Research projects conducted addressed the three major areas of age-related human disease: cardiovascular diseases, cancer and neurodegenerative disorders. | Проведенные научно-исследовательские проекты были посвящены изучению трех основных категорий возрастных заболеваний: сердечно-сосудистые заболевания, раковые заболевания и дегенеративные заболевания нервной системы. |
| The cancer burden imposes a substantial social and financial toll on families and communities, which is felt most acutely by the global poor. | Раковые заболевания приводят к существенным социальным и финансовым тяготам для семей и общин, что особенно сильно ощущает на себе беднота повсюду в мире. |
| The Committee requests the State party to provide information in its next periodic report regarding the existence of an integral health policy for women, including facilities for cancer screenings. | Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе информацию о наличии политики комплексного медицинского обслуживания женщин, в том числе центров по проведению обследований на раковые заболевания. |
| Registries - Cancer in the European Union in 1995. | Международный реестр раковых заболеваний - Европейская сеть регистрации раковых заболеваний - Раковые заболевания в ЕС в 1995 году. |
| See, so every single one in the audience now can tell where the cancer is. | Видите, теперь каждый человек в этом зале может сказать, где находится раковая опухоль. |
| When you have a cancer, you cut it out before it destroys you. | Когда у тебя раковая опухоль, ты вырезаешь её, прежде чем она тебя уничтожит. |
| That cancer must be excised. | Эта «раковая опухоль» должна быть вырезана. |
| But despite our best efforts, they remain like a cancer eating away at our state. | Несмотря на наши усилия, эта раковая опухоль разъедает нашу страну. |
| We can tell in the operating room, in the field, at a molecular level, where is the cancer and what the surgeon needs to do and how much more work they need to do to cut that out. | Мы можем сказать в операционной, в полевых условиях, на молекулярном уровне, где находится раковая опухоль, что должен делать хирург, и что ещё надо сделать, чтобы удалить опухоль. |
| I mean, I'm in video games and you're in cancer, so it's a different thing, but I understand the long days. | В смысле, я над компьютерными играми, а ты в онкологии, это разные вещи, но я понимаю, что значит длинный день. |
| IFCS and Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) participating organizations should ensure that recommendations for common principles for harmonized approaches are available for terminology, cancer, and reproductive and developmental toxicology. | МФХБ и организации - участницы Межорганизационной программы по рациональному использованию химических веществ (МПРИХВ) должны обеспечить рекомендации по общим принципам скоординированного подхода к терминологии, онкологии, а также репродуктивной токсикологии и токсикологии развития. |
| The Institute of Oncology does not have a flow cytometer, used to study cancer cells, because the United States company Becton Dickinson, on learning that the end-user was Cuba, refused to sell it to the company acting as intermediary for the purchase. | Институт онкологии лишен возможности приобрести цитометры для осуществления исследований, касающихся раковых клеток, в результате того, что американская фирма «Бектон Дикинсон», узнав о том, что товары предназначены для Кубы, отказалась продать их фирме-посреднику. |
| Dr. Devra L. Davis, director of the Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute, has pointed to autopsy results showing fluorine levels in victims in the lethal range, as much as 20 times higher than normal. | Доктор Девра Дэвис, директор Центра онкологии окружающей среды Института рака Питтсбургского университета (Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute), указала на результаты аутопсии, показывающие уровень фтора у пострадавших в смертельном диапазоне - в 20 раз выше нормального. |
| Now, obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications, even beyond cancer research. | То, чем я поделился с вами сейчас, имеет большую значимость даже за пределами онкологии. |
| The prevalence of cancer, which is increasing in developing countries, requires new and determined efforts to curb the disease. | Необходимо прилагать более решительные усилия в целях борьбы с онкологическими заболеваниями, получившими широкое распространение в развивающихся странах. |
| The Manifesto was presented to the President of the Republic and thus developed under the code of the rights of women affected by cancer. | Манифест был разработан в соответствии с кодексом прав женщин, больных онкологическими заболеваниями, и представлен Президенту Республики. |
| Women from poor families (students, women with many children), together with minors and women suffering from tuberculosis or cancer, can obtain abortions free of charge. | Женщинам из малообеспеченных семей (студенткам, многодетным матерям), а также несовершеннолетним, женщинам, страдающим туберкулезом, онкологическими заболеваниями, аборты проводятся бесплатно. |
| International Confederation of Childhood Cancer Parent Organizations | Международная конфедерация организаций, объединяющих родителей детей с онкологическими заболеваниями |
| In 1998 cancer accounted for 29 percent of total deaths while ischaemic heart disease accounted for 23 percent. | В 1998 году 29 процентов летальных исходов было вызвано онкологическими заболеваниями, причем на долю ишемической болезни сердца приходилось 23 процента подобных исходов. |
| See you when I check in, cancer friend. | Увидимся, когда я зарегистрируюсь, раковый друг. |
| What if it's a cancer syndrome, like Trousseau's? | Что если это раковый синдром, вроде синдрома Троше? |
| Because I'm not all sad and noble like Little Miss Cancer Gene? | Потому что я не вся печальная и благородная как Маленькая Мисс У Меня Раковый Ген? |
| Cancer kid trumps liver kid. | Раковый ребёнок бьёт ребёнка с печенью. |
| Calgary is also home to the Tom Baker Cancer Centre (located at the Foothills Medical Centre), the Grace Women's Health Centre, which provides a variety of care, and the Libin Cardiovascular Institute. | В Калгари также находится Раковый центр Тома Бейкера - ведущий раковый центр в Альберте (расположенный в медицинском центре Футхилс),- женская поликлиника Грейс, оказывающая различные медицинские услуги, и институт сердечно-сосудистой хирургии Либин. |
| It smells a bit like... cancer. | Хорошо сегодня пахнет... раковой опухолью. |
| This is a man in his 20s whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer that he came to the United Kingdom to have operated on. | Здесь ему 20, он совершил свое первое путешествие за пределы Нигерии со злокачественной раковой опухолью. |
| We should encourage the Government in its struggle against corruption, the real cancer at the heart of the political and economic governance system, which will hinder any recovery effort until it is removed. | Мы хотели бы призвать правительство бороться с коррупцией, этой настоящей раковой опухолью на сердце системы политического и экономического управления, которая, если ее не удалить, будет препятствовать всем усилиям, направленным на восстановление. |
| Corruption was a cancer that must be expunged and the Government was determined to fight it without making exceptions, as was amply demonstrated by its drive to recover money stolen from the public coffers. | Коррупция является раковой опухолью, которую необходимо удалить, и правительство Нигерии полно решимости бороться с этим явлением без каких бы то ни было исключений, о чем свидетельствуют энергичные меры, принятые для возвращения средств, похищенных из государственной казны. |
| We concur with the mission's interlocutors, who have identified Afghanistan's flourishing narco-economy as a primary threat to the stability of the country and as a cancer that is fast becoming the number one problem in Afghanistan and the wider region. | Мы согласны с собеседниками миссии, которые назвали процветающую наркоэкономику Афганистана главной угрозой стабильности страны и той «раковой опухолью», которая быстро становится проблемой номер один в Афганистане и в регионе в целом. |
| Fourthly and finally, I must mention the cancer of corruption. | В-четвертых, и это мое последнее замечание, я должен сказать о раковой опухоли коррупции. |
| Clearly, the situation in that country requires surgery to remove the spreading cancer. | Ясно, что ситуация в этой стране требует оперативного хирургического вмешательства для удаления этой распространяющейся раковой опухоли. |
| Although uncommon, these cells may become malignant and form a Merkel cell carcinoma-an aggressive and difficult to treat skin cancer. | В случае малингнизации они могут формировать карциномы из клеток Меркеля - агрессивную и трудноизлечимую разновидность раковой опухоли. |
| He is part of the cancer that is killing this city and when you have cancer, you cut it out. | Он часть раковой опухоли, убивающей наш город; а раковые клетки обычно вырезают. |
| In September 2011,Ahmadinejad postponed a visit to Caracas while Chavez recovered from a fourth round of cancer treatment, according to officials. | В сентябре 2011 года Махмуд Ахмадинежад отложил визит в Каракас из-за того, что Уго Чавес проходил лечение от раковой опухоли. |
| However, health experts predict cancer will become the number one reason for female mortality. | Вместе с тем, по прогнозам экспертов, онкологические заболевания в ближайшем будущем выйдут на первое место среди причин смертности женщин. |
| The leading causes of mortality for Australian women are cardiovascular disease and cancer. | Главными причинами смертности женщин Австралии являются сердечно-сосудистые и онкологические заболевания. |
| Women and girls are increasingly prone to non-communicable diseases including cancer, diabetes, chronic cardiovascular disease and lung disease. | Женщины и девочки все чаще подвержены неинфекционным заболеваниям, включая онкологические заболевания, диабет, хронические сердечно-сосудистые заболевания и заболевания легких. |
| Circulatory diseases and cancer were the main causes of adult mortality, irrespective of the gender and place of residence (town/country) of the persons concerned. | Главными причинами смертности среди взрослых независимо от пола и места жительства (город/сельские районы) являлись заболевания органов кровообращения и онкологические заболевания. |
| Positive support systems continue to be encouraged, particularly for the elderly and those with chronic diseases, including dementia and cancer, with support also being given to the carers of those sufferers. | Помощь по-прежнему оказывается системам позитивной поддержки, в первую очередь для престарелых и людей, страдающих хроническими заболеваниями, включая умственные расстройства и онкологические заболевания, причем поддержка предоставляется также тем, кто занимается уходом за этими больными. |
| While we encourage you to seek the advice of your doctor on all matters related to your health, please do not be disappointed if your doctor is hesitant to recommend Escozine for your cancer. | Мы рекомендуем вам обращаться к вашему врачу по всем вопросам, связанным со здоровьем, но не разочаровывайтесь, если ваш врач будет не готов порекомендовать применение Escozine в вашем случае ракового заболевания. |
| Incidence and mortality caused by that cancer disease will continue rising, especially if harmful risks of life style, further food and environment pollution are not stopped. | Число случаев заболевания этим видом рака и смертность в результате этого ракового заболевания будут по-прежнему возрастать, особенно если не положить конец таким пагубным факторам, как связанные с образом жизни риски и дальнейшее загрязнение продуктов питания и окружающей среды. |
| As to Mr. Henry's claim that he did not receive adequate medical attention for his cancer, the State party has forwarded a report which shows that the author did visit various hospitals and received medical treatment for his cancer, including chemotherapy. | Что касается утверждения г-на Хенри о том, что он не получал адекватной медицинской помощи по поводу ракового заболевания, то государство-участник представило документ, из которого явствует, что в связи со своим раковым заболеванием автор неоднократно посещал больницы и проходил курс лечения, включая курс химиотерапии. |
| b For substances that are considered to be carcinogenic, the guideline value is the concentration in drinking-water associated with an excess lifetime cancer risk of 10-5 (one additional cancer per 100000 of the population ingesting drinking-water containing the substance at the guideline value for 70 years). | Ь Для веществ, считающихся канцерогенными, приводимая норма соответствует такой их концентрации в питьевой воде, при которой добавочный риск ракового заболевания на протяжении жизни составит 10-5 (один дополнительный случай заболевания на 100000 человек, потребляющих питьевую воду с нормативной концентрацией вещества в течение 70 лет). |
| But often it's too late and it's Stage III or IV cancer, for example. | Но чаще это уже З или 4 стадия, к примеру, ракового заболевания. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Time Magazine Cover, January 12, 1931 Cancer Crusade. | Time Magazine Обложка журнала Time, 12 января 1931 года Cancer Crusade. |
| SPICE1 was largely a derivative of the CANCER program, which Nagel had worked on under Prof. Ronald Rohrer. | SPICE1 был в значительной степени основан на более ранней программе CANCER, написанной Лоуренсом с другим научным руководителем, профессором Рональдом Рохрером (Ronald Rohrer). |
| Dr. Devra L. Davis, director of the Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute, has pointed to autopsy results showing fluorine levels in victims in the lethal range, as much as 20 times higher than normal. | Доктор Девра Дэвис, директор Центра онкологии окружающей среды Института рака Питтсбургского университета (Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute), указала на результаты аутопсии, показывающие уровень фтора у пострадавших в смертельном диапазоне - в 20 раз выше нормального. |
| The American Cancer Society profile of mangosteen juice states there is no reliable evidence that mangosteen juice, purée, or bark is effective as a cancer treatment in humans. | В 2005 году Американское общество исследования рака (англ. American Cancer Society) высказалось, что нет достоверных доказательств того, что сок мангостана, пюре, или кора являются эффективными при лечении рака у людей. |
| In December 2005 it was announced that Johnny Marr and the Healers would play at Manchester v Cancer, a benefit show for cancer research being organised by Andy Rourke and his production company, Great Northern Productions. | В декабре 2005 года было объявлено, что Johnny Marr and The Healers сыграют на благотворительном концерте «Manchester v Cancer», организованном Энди Рурком и его продюсерской компанией Great Northern Productions. |