| I only said he might have cancer. | Я только сказала, цто у него может быть рак. |
| But this dog cancer is quite remarkable, because it spread all around the world. | Однако этот рак у собак довольно удивителен, так как он распространяется по всему миру. |
| We found something when we did your surgery... a gastric cancer. | Мы обнаружили кое-что во время операции... рак желудка. |
| Cancer can get you out of all sorts of situations. | Рак позволяет выбраться из любых передряг. |
| That dress could cure cancer! | Это платье может вылечить рак! |
| We believe that cancer control institutes should have some degree of independence from health ministries. | Мы считаем, что институты по лечению раковых заболеваний должны быть в какой-то степени независимы от министерств здравоохранения. |
| From 1979 to 1997, both total mortality and premature mortality due to cancer fell. | С 1979 по 1997 год общая смертность и преждевременная смертность из-за раковых заболеваний сократились. |
| The International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology places major emphasis on health-related research, employing the most advanced and powerful molecular biology techniques in the study of common infectious diseases, genetic disorders and cancer. | Международный центр генной инженерии и биотехнологии уделяет особое внимание исследованиям, связанным с вопросами здравоохранения, используя для этого самую передовую и самую совершенную методику, основанную на молекулярной биологии, для изучения общих инфекционных заболеваний, генетических нарушений и раковых заболеваний. |
| Also, the brilliant scientists who work at my lab and also others on staff, the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle, Washington - wonderful place to work. | И блестящим ученым, работающим в моей лаборатории, и остальным служащим, Центру исследований раковых заболеваний Фреда Хатчинсона в Сиэтле, Вашингтон, - замечательном месте для работы. |
| As has become a ritual on such commemorative occasions, the death toll is tallied in the hundreds of thousands, and fresh reports are made of elevated rates of cancer, birth defects, and overall mortality. | В такие памятные даты стало ритуалом говорить о сотнях тысяч смертельных исходов и публиковать новые доклады о повышенном уровне раковых заболеваний, врожденных дефектов и смертности в целом. |
| M. D. Anderson Cancer Center. | Онкологический центр им. М. Д. Андерсона. |
| It has to be noted that the International Atomic Energy Agency has nominated the Latvian Cancer Centre as an institution that is of European importance in terms of regional competence in the area of radiotherapy. | Следует отметить, что Международное агентство по атомной энергии назначило Латвийский онкологический центр в качестве учреждения общеевропейского значения, которое обладает региональной компетенцией в вопросах радиотерапии. |
| A new health care facility, the Abbotsford Regional Hospital and Cancer Centre, is being designed, built, financed and will also be maintained by the private partner. | Новый медицинский центр, Эбботсфордская районная больница и онкологический центр, проектируется, строится, финансируется и будет эксплуатироваться частным партнером. |
| In 1975, the journal Moskva published his autobiographical story "Verdict" («ПpиroBop»), where the protagonist is diagnosed with cancer and undergoes surgical operation; in essence the author is describing thoughts of a person who has received death sentence. | В 1975 году в журнале «Москва» была опубликована автобиографическая повесть «Приговор», где главному герою (от лица которого ведётся повествование) ставится онкологический диагноз и проводится хирургическая операция. |
| The Cancer Genome Atlas is coming out now. | Онкологический Атлас Генома выходит в свет сейчас. |
| The Agency also reimbursed insurance premiums to cover cancer treatment for refugees holding West Bank identity cards. | Агентство также компенсировало расходы на оплату страховых премий в связи с лечением онкологических заболеваний беженцам, имеющим удостоверения личности жителей Западного берега. |
| The States, however, reported having differential policies with respect to import tariffs levied on such specific medicines as antibiotics, antiretrovirals (ARVs), cancer drugs and vaccines, which is a positive practice and can help reduce the prices of these life-saving medicines. | Однако государства сообщили, что они проводят дифференцированную политику в сфере тарифов на импорт таких специфических медикаментов, как антибиотики, антиретровиральные препараты (АРВ), лекарства и вакцины против онкологических заболеваний; такая практика является позитивной и может способствовать снижению цен на эти жизненно важные лекарства. |
| By contrast, some items are distributed only where used, such as cancer drugs or supplies for cardiac surgery, orthopaedic surgery and intensive-care units. | И наоборот, некоторые предметы распределяются лишь по мере их использования, как, например, лекарства для лечения онкологических заболеваний или принадлежности для кардиохирургии, ортопедической хирургии и пунктов интенсивной терапии. |
| The ensemble of modified oligopeptides, based on a quasi-living, dynamic, self-organizing system, is effective in the treatment of cancerous diseases at all stages in the cancer process when other drugs are ineffective. | Ансамбль модифицированных олигопептидов на основе квазиживой динамической самоорганизующейся системы, эффективный в лечении онкологических заболеваний, на всех стадиях развития ракового процесса, когда другие препараты неэффективны. |
| The variability in all these projections highlights the difficulty of choosing a single value to represent the lifetime risk of radiation-induced cancer. Furthermore, uncertainties in estimates of risks for specific types of cancer are generally greater than the uncertainties in estimates of risks for all cancers together. | Мера изменчивости во всех этих прогнозах подчеркивает трудность выбора единственного значения для представления риска возникновения радиационно-индуцированного рака. Кроме того, неопределенности в оценках риска заболевания конкретными формами рака в целом превышают неопределенности в оценках риска для всей совокупности онкологических заболеваний. |
| There are, thus, almost a half million people living with cancer, among recovered patients, new cases and those under treatment. | В стране насчитывается почти полмиллиона лиц, живущих с раковыми заболеваниями, включая пациентов, прошедших или проходящих лечение и недавно заболевших лиц. |
| national annual donation campaigning for fund raising and gathering money for cancer patients | проведение ежегодной национальной кампании по сбору средств в пользу больных раковыми заболеваниями. |
| I would also like to emphasize that Tunisia has adopted and implemented the WHO's recommendations in this regard, including in its food and sport strategies and campaigns against cancer and diabetes. | Я хотел бы также подчеркнуть, что Тунис принял и начал осуществлять рекомендации ВОЗ на этот счет, в том числе в рамках своей стратегии в области питания и спорта, а также кампаний по борьбе с раковыми заболеваниями и диабетом. |
| In order to achieve that goal, we partnered with the very best institutions worldwide in cancer care. | Для достижения этой цели мы объединили усилия с самыми лучшими институтами по борьбе с раковыми заболеваниями во всем мире. |
| In its assessment, the Cancer Plan, 2009-2013, affirms that: | В отчете о ходе реализации Плана борьбы с раковыми заболеваниями на 2009 - 2013 годы в связи с этим подчеркивается: |
| The direct effects of radiation include cancer. | К числу прямых последствий радиации относятся раковые заболевания. |
| Among its priorities the Plan includes maternal mortality, contraception, HIV/AIDS, female cancer, and violence. | К числу приоритетов Пятилетнего плана в области здравоохранения относятся: борьба с материнской смертностью, регулирование рождаемости, ВИЧ/СПИД, раковые заболевания среди женщин и насилие. |
| Death rates by causes, such as cancer, malaria and coronary heart disease | Показатели смертности с разбивкой по причинам, таким как раковые заболевания, малярия и сердечно сосудистые заболевания |
| The representative informed the Committee that the life expectancy of women was higher than that of men, but that heart disease and cancer were the most common causes of death among women. | Представитель информировала Комитет о том, что показатель продолжительности ожидаемой жизни женщин выше, чем соответствующие показатели мужчин, но что наиболее распространенными причинами смертности женщин являются сердечно-сосудистые и раковые заболевания. |
| According to WHO, in middle-income nations the disease burden attributed to cancer in adults is higher than that attributed to other major public health concerns, including HIV/AIDS, respiratory diseases, diarrhoeal diseases, tuberculosis, maternal conditions and diabetes | по данным ВОЗ в странах со средним уровнем дохода раковые заболевания среди взрослых создают большее бремя, чем другие заболевания, представляющие серьезную угрозу для здоровья населения, включая ВИЧ/СПИД, респираторные заболевания, диарейные заболевания, туберкулез, осложнения при беременности и родах и диабет; |
| Terrorism is a cancer not easy to eradicate. | Терроризм - это раковая опухоль, его не так легко уничтожить. |
| The cancer isn't in my church. | Раковая опухоль не в моей церкви. |
| It was described as a cancer which would spread and kill Afghan society over the long term. | Она была охарактеризована как «раковая опухоль», распространение которой в долгосрочном плане погубит афганское общество. |
| It is in this context that one can easily agree with Mr. Obura's sentiments that "a corrupt Judiciary is indeed a malignant cancer whose effect can be felt across the land". | В этом контексте можно легко согласиться с мнением г-на Обуры о том, что "коррумпированная судебная власть - это злокачественная раковая опухоль, действие которой ощущается во всей стране"26. |
| It grew inside me like a cancer. | Она росла во мне, как раковая опухоль. |
| The issue of reducing morbidity and mortality from cancer now comes to the fore. | Теперь на первый план выходит вопрос снижения заболеваемости и смертности от онкологии. |
| According to April, the money was earmarked for the cancer ward at Eastern Memorial Children's Hospital. | По словам Эйприл, деньги собирались для отделения онкологии в клинике Истерн Мемориал. |
| I mean, I'm in video games and you're in cancer, so it's a different thing, but I understand the long days. | В смысле, я над компьютерными играми, а ты в онкологии, это разные вещи, но я понимаю, что значит длинный день. |
| That's like going to a cancer ward - | Это как из онкологии выходить: |
| That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer. | На сегодня это самый современный метод диагностики в онкологии. |
| The use of such flexibilities is central to efforts to address NCDs, particularly cancer. | Использование таких возможностей имеет решающее значение для усилий по борьбе с НИЗ, особенности по борьбе с онкологическими заболеваниями. |
| The Manifesto was presented to the President of the Republic and thus developed under the code of the rights of women affected by cancer. | Манифест был разработан в соответствии с кодексом прав женщин, больных онкологическими заболеваниями, и представлен Президенту Республики. |
| Women from poor families (students, women with many children), together with minors and women suffering from tuberculosis or cancer, can obtain abortions free of charge. | Женщинам из малообеспеченных семей (студенткам, многодетным матерям), а также несовершеннолетним, женщинам, страдающим туберкулезом, онкологическими заболеваниями, аборты проводятся бесплатно. |
| METHOD FOR TREATING CANCER PATIENTS | СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ ПАЦИЕНТОВ С ОНКОЛОГИЧЕСКИМИ ЗАБОЛЕВАНИЯМИ |
| The target is to measure and assess the results of the health care system engaged in treating patients suffering from cancer, to improve the planning of costs and to monitor the curing, mortality and condition of patients suffering from cancer. | Целью является исследование и оценка результатов системы медико-санитарных услуг, направленных на лечение больных онкологическими заболеваниями, совершенствование планирования расходов и осуществление контроля над процессом лечения, смертностью и положением больных онкологическими заболеваниями. |
| Clinic with a hospital capacity for 584 in-patients, up to 1300 attending doctors and surgeons. The cancer treatment center functioning at the clinic was recognized as the best one in America. | клиника со стационаром на 584 места, около 1300 лечащих врачей и хирургов, раковый центр, функционирующий при клинике был признан одним из самых лучших в Америке. |
| Cancer boy wants deniability. | Раковый мальчик хочет алиби. |
| Cancer kid trumps liver kid. | Раковый ребёнок бьёт ребёнка с печенью. |
| I'm not the cancer doctor who's lying about the cancer dinner. | Я же не раковый врач, который обманывает о раковом обеде. |
| Like The Cancer Genome Atlas project within the United States, the Cancer Genome Project represents an effort in the War on Cancer to improve cancer diagnosis, treatment, and prevention through a better understanding of the molecular basis of the disease. | «Раковый геном», как и аналогичный проект «Атлас Ракового Генома» (англ. The Cancer Genome Atlas (TCGA)) при Национальном институте рака в США, ставит своей целью усовершенствование диагностики, лечения и предотвращения опухолевых заболеваний посредством изучения молекулярных основ их развития. |
| It smells a bit like... cancer. | Хорошо сегодня пахнет... раковой опухолью. |
| This is a man in his 20s whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer that he came to the United Kingdom to have operated on. | Здесь ему 20, он совершил свое первое путешествие за пределы Нигерии со злокачественной раковой опухолью. |
| The reality is that, 60 years after the United Nations was formed as a response to the appalling and ghastly results of the crime of racism, we are still confronted by the cancer of racism. | Нынешняя реальность состоит в том, что 60 лет спустя после основания Организации Объединенных Наций в качестве ответной меры на ужасающие и отвратительные результаты преступлений расизма, мы все еще сталкиваемся с раковой опухолью расизма. |
| I am not sure that I find Ambassador Lavrov's image of "the cancer of Europe" particularly encouraging, but it is self-evidently something which we must all strive desperately to avoid. | Я не уверен, что нахожу очень вдохновляющем приведенное выше послом Лавровым сравнение с «раковой опухолью Европы», однако, само собой разумеется, мы все должны решительно стремиться избежать такой ситуации. |
| Jace was a cancer I should have cut out long ago. | Джейс был раковой опухолью, которую мне следовало вырезать давным-давно. |
| The effect of drug trafficking on the institutions in the country and the region has been quite rightly compared to a cancer. | Наркобизнес и его воздействие на институты страны и региона были справедливо уподоблены раковой опухоли. |
| Clearly, the situation in that country requires surgery to remove the spreading cancer. | Ясно, что ситуация в этой стране требует оперативного хирургического вмешательства для удаления этой распространяющейся раковой опухоли. |
| In August of that year, he underwent an operation to remove skin cancer cells from his nose. | В августе того же года ему была сделана операция по удалению раковой опухоли из носа. |
| Holmes underwent treatment for cancer in 1999 and heart surgery in 2012. | Холмс перенёс операцию по поводу раковой опухоли, а также операцию на сердце в 1999 году, и затем повторно в 2012 году. |
| So this is a photograph of Henry, two weeks after he had a malignant cancer removed from the left side of his face - his cheekbone, his upper jaw, his eye-socket. | Вот - фотография Генри, две недели после удаления злокачественной раковой опухоли с левой части лица - со скул, верхней челюсти, глазницы. |
| Those suffering from conditions such as diabetes, tuberculosis, cancer, asthma and mental illnesses received free medication. | Лица, страдающие такими недугами, как диабет, туберкулез, онкологические заболевания, бронхиальная астма и психические заболевания, обеспечиваются лекарствами бесплатно. |
| The main purpose of the Winners Games is to help children who have overcome cancer get back to normal life and rehabilitate after the long battle with the disease. | Главная задача Игр победителей - помочь детям, перенесшим онкологические заболевания, вернуться к обычной жизни и реабилитироваться после продолжительной борьбы с болезнью. |
| Circulatory diseases and cancer were the main causes of adult mortality, irrespective of the gender and place of residence (town/country) of the persons concerned. | Главными причинами смертности среди взрослых независимо от пола и места жительства (город/сельские районы) являлись заболевания органов кровообращения и онкологические заболевания. |
| It should be noted that the incidence of cancer among both men and women is higher for the older age groups (65 and over), which account for 28 per cent of all cases. | Следует отметить, что онкологические заболевания как у мужчин, так и у женщин чаще встречаются в старших возрастных группах (65 лет и старше), на которые приходится 28 процентов всех случаев. |
| Cancer is considered the next cause for female deaths second to cardiac and blood vessels diseases where the mortality percentage reaches according to the family health survey 2003. | Онкологические заболевания считаются второй главной причиной смертности женщин после сердечно-сосудистых заболеваний, уровень смертности от которых, по данным проведенного в 2003 году Обследования состояния здоровья семей, достигает 53 процентов. |
| Many health centres and clinics had been equipped for early diagnosis of cancer and menopausal symptoms. | Многие медицинские центры и клиники оснащены оборудованием, позволяющим на раннем этапе ставить диагноз ракового заболевания и симптомов наступления климактерического периода. |
| Concentrations associated with estimated excess lifetime cancer risks of 10-4 and 10-6 can be calculated by multiplying and dividing, respectively, the guideline value by 10. | Концентрации, соответствующие прогнозируемому увеличению риска ракового заболевания на протяжении жизни на 104 и на 10-6, могут быть рассчитаны, соответственно, путем умножения и деления нормативной величины на 10. |
| Incidence and mortality caused by that cancer disease will continue rising, especially if harmful risks of life style, further food and environment pollution are not stopped. | Число случаев заболевания этим видом рака и смертность в результате этого ракового заболевания будут по-прежнему возрастать, особенно если не положить конец таким пагубным факторам, как связанные с образом жизни риски и дальнейшее загрязнение продуктов питания и окружающей среды. |
| Prevalence Distribution of cancer among women by type of cancer Subject | Распространенность раковых заболеваний среди женщин, в разбивке по типу ракового заболевания |
| But often it's too late and it's Stage III or IV cancer, for example. | Но чаще это уже З или 4 стадия, к примеру, ракового заболевания. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Proceeds from the event are donated to the Macmillan Cancer Support charity. | Доходы от мероприятия передаются в благотворительный фонд Macmillan Cancer Support. |
| He also served as CEO of his family-owned Huntsman Corporation and chair of the Huntsman Cancer Foundation. | Хантсман также являлся главным исполнительным директором своего семейного предприятия Huntsman Corporation и председателем Huntsman Cancer Foundation. |
| The National Cancer Institute (NCI) is part of the National Institutes of Health (NIH), which is one of eleven agencies that are part of the U.S. Department of Health and Human Services. | Национальный институт онкологии (англ. National Cancer Institute, NCI) является подразделением Национальных институтов здравоохранения США (NIH) - одного из 11 управлений, входящих в состав Министерства здравоохранения и социальных служб США. |
| In 2004, the Wellcome Trust/Cancer Research UK Institute for Cell Biology and Cancer was renamed the Gurdon Institute in his honour. | В 2004 году институт клеточной биологии и онкологии, находящийся под патронатом организаций Wellcome Trust и Cancer Research UK, был переименован в Гёрдонский институт. |
| Open cancer is a cancer data management aiming to provide open data models, clinical pathways, prognostic scoring, and auto-identification of trial patients. | Open cancer - это система управления данными о раке, целью которой является предоставление открытых моделей данных, клинических путей, прогностической оценки и авто-идентификации исследуемых пациентов. |