But, anyway, it's something I can tell our visitors, isn't it? |
Но зато теперь я могу рассказывать эту историю нашим гостям |
But I'm a little more streamlined now, a little more aerodynamic. |
Но зато я стал более подвижным, более обтекаемым. |
Look, I'm all for bringing gilroy down, But isn't there a way to wrap this guy up Without actually working with him? |
Слушай, я все еще зато, чтобы завалить Гилроя, но разве нет способа заставить его замолчать навсегда без того, чтобы поработать с ним. |
But apart from that, things went pretty quickly And we soon had the joke by January In a form which our troops couldn't understand |
Но несмотря на это, дело продвигалось быстро, и уже к январю мы получили шутку, которую наши солдаты понять бы не смогли, зато немецкие - вполне. |
But five and a half years later, there still was no electricity; there still was no safe drinking water; there were still no job opportunities; there was still rampant crime, and it went unpunished. |
Спустя пять с половиной лет там всё ещё не было электричества, чистой питьевой воды; не было возможности трудоустройства; зато там был разгул преступности и безнаказанность. |
I was taken to church weekly and at school attended to chapel daily. But, as though in compensation from the time I went to my public school I was excused church on the holidays. |
В раннем детстве меня водили в церковь по воскресеньям, в школе я каждый день присутствовал на молебнах, но зато, когда я приезжал на каникулы домой, мне разрешалось не ходить в церковь по воскресеньям. |
No, but it will be a fine one. |
Нет, но зато благополучной. |
But you can open this. I intercepted your snail mail. |
Но зато можешь прочитать почту. |
But just as their long-held dream of Jenny getting into Oxford University seems within reach, another kind of life now tempts her. Is it one that sets her free or traps her? |
И тут Дженни знакомится с обаятельным красавцем Дэвидом (Питер Сарсгаад), который вдвое ее старше, но зато водит спортивную машину, носит модную одежду, знает о джазе и Равеле, арт-аукционах и закрытых клубах, уикендах в Париже и прочих шикарных вещах. |
But five and a half years later, there still was no electricity; there still was no safe drinking water; there were still no job opportunities; there was still rampant crime, and it went unpunished. |
Спустя пять с половиной лет там всё ещё не было электричества, чистой питьевой воды; не было возможности трудоустройства; зато там был разгул преступности и безнаказанность. |
But you old scoundrel, you don't look half bad. |
Зато ты выглядишь совсем неплохо. |
But my coming out party is coming up. |
Зато скоро будет вечеринка-разоблачение. |
But I love Granny's sweet rice cake. |
Зато бабулины пирожки - объеденье! |
But Ken is also unique in one other respect. |
Зато Кен наделён исключительной почтительностью. |
But I knew love before I left my nursery |
Зато еще не выйдя из пеленок |
But you can warm your body, after all. |
Зато хоть руки можно отогреть. |
We won't beat you But we can help you |
зато мы можем помочь вам. |
But thanks to this, we're traveling comfortably. |
Но зато двигаемся без горюшка. |
But I had a New York Times bestseller. |
Но зато я написал бестселлер. |
But it has done damage to her spine. |
Но зато повредила позвоночник. |
But it's good, it's tighter. |
Но зато она вышла напряжённёё. |