But did you see how many pumps of cheese I put on my potato? |
Зато ты видел, сколько сыра я себе положила в тарелку? |
But along with the Nation it becomes the highest purpose to which nationalism subordinates all other purposes and interests (class, party, group and personal). |
Зато становится, рядом с Нацией, наивысшей целью, которой национализм подчиняет все другие цели и интересы: классовые, партийные, групповые и личные. |
But you're here, to play spies with me. |
Тоска конечно, но зато ты у меня под боком шпионишь... |
But, thank you for bringing this for me. |
Но, спасибо, зато, что это для меня. |
But at least you're out in the open now, aren't you? |
Но зато теперь ты перестала прятаться, верно? |
But in 2005 and 2007 respectively, the Russian team won the silver and bronze European Championship, and it was her first Zuev goalkeeper at these tournaments. |
Зато в 2005 и 2007 году сборная России выиграла соответственно серебро и бронзу европейского чемпионата, и именно Зуев был её первым вратарём на этих турнирах. |
But you're not drowning, and that's something! |
Зато ты не тонешь, а это уже что-то! |
But would we prefer that Blaine was out there making more zombies? |
Зато теперь Блейн больше не может делать зомби. |
But on the other hand only you know... that the sum will be about... 5 million pounds sterling. |
Зато... Вы одни будете знать,... что речь идет... о 5 миллионах фунтах. Наличными. |
But I've got these Kurt Cobain calluses now, how cool is that? |
Зато у меня теперь мозоли как у Курта Кобейна, разве не круто? |
But the Natiocracy will lean on principles of equality of citizens in front of the law, personal and public rights and cooperation of the authority and people in the government. |
Зато, Нациократия будет опираться на принципах равенства граждан перед законом, личных и общественных прав и сотрудничества власти и Народа в управлении Государством. |
But we fit, don't we? |
Зато мы подходим друг другу, да? |
But I do know the coffee at that place is terrific Because they use a French press, which I also think they sell. |
Зато я знаю, что кофе в том месте потрясающий, потому что они используют френч-пресс, который, мне кажется, они и продают. |
But you should see his car. |
Повезло! Зато с его машиной! |
But I know that I don't know. |
Зато, отдаю себе отчет, что не знаю. |
But I remember Boston, and that victory was as sweet as the cream pie for which the town was named. |
Зато я помню Бостон, и та победа была сладка, как кремовый пирог, в честь которого город и назвали. |
But then this do I freely confess: |
Зато, хоть я и не болтунья, |
Sadly, it's the final chapter, But it's also the longest. |
Жалко, что она же и последняя, но зато самая длинная. |
But it was fun until then, no? |
Но зато было весело, разве нет? |
But the inspector isn't here, is he, Freddie? |
Но ведь здесь нет инспектора, Фредди. Зато есть я. |
But I'm sure you will earn more in this difficult time |
Но зато и заработать можно больше, а времена сейчас сложные. |
But I do know she likes my the hell is that? |
Но зато я знаю, что ей нравится моя прямолинейность. |
But it doesn't explain why I'm not curled up in a ball weeping in shame. |
Но зато не объясняет, почему я не забилась в тёмный угол и не плачу от стыда. |
But the good news is, there's always time for a thought on love. |
Но зато есть хорошая новость, у нас всегда есть время, чтобы подумать о любви. |
But it suits me, don't you think? |
Кредитке конец, зато какой вид! |