| But did you see how many pumps of cheese I put on my potato? | Зато ты видел, сколько сыра я себе положила в тарелку? |
| But along with the Nation it becomes the highest purpose to which nationalism subordinates all other purposes and interests (class, party, group and personal). | Зато становится, рядом с Нацией, наивысшей целью, которой национализм подчиняет все другие цели и интересы: классовые, партийные, групповые и личные. |
| But you're here, to play spies with me. | Тоска конечно, но зато ты у меня под боком шпионишь... |
| But, thank you for bringing this for me. | Но, спасибо, зато, что это для меня. |
| But at least you're out in the open now, aren't you? | Но зато теперь ты перестала прятаться, верно? |
| But in 2005 and 2007 respectively, the Russian team won the silver and bronze European Championship, and it was her first Zuev goalkeeper at these tournaments. | Зато в 2005 и 2007 году сборная России выиграла соответственно серебро и бронзу европейского чемпионата, и именно Зуев был её первым вратарём на этих турнирах. |
| But you're not drowning, and that's something! | Зато ты не тонешь, а это уже что-то! |
| But would we prefer that Blaine was out there making more zombies? | Зато теперь Блейн больше не может делать зомби. |
| But on the other hand only you know... that the sum will be about... 5 million pounds sterling. | Зато... Вы одни будете знать,... что речь идет... о 5 миллионах фунтах. Наличными. |
| But I've got these Kurt Cobain calluses now, how cool is that? | Зато у меня теперь мозоли как у Курта Кобейна, разве не круто? |
| But the Natiocracy will lean on principles of equality of citizens in front of the law, personal and public rights and cooperation of the authority and people in the government. | Зато, Нациократия будет опираться на принципах равенства граждан перед законом, личных и общественных прав и сотрудничества власти и Народа в управлении Государством. |
| But we fit, don't we? | Зато мы подходим друг другу, да? |
| But I do know the coffee at that place is terrific Because they use a French press, which I also think they sell. | Зато я знаю, что кофе в том месте потрясающий, потому что они используют френч-пресс, который, мне кажется, они и продают. |
| But you should see his car. | Повезло! Зато с его машиной! |
| But I know that I don't know. | Зато, отдаю себе отчет, что не знаю. |
| But I remember Boston, and that victory was as sweet as the cream pie for which the town was named. | Зато я помню Бостон, и та победа была сладка, как кремовый пирог, в честь которого город и назвали. |
| But then this do I freely confess: | Зато, хоть я и не болтунья, |
| Sadly, it's the final chapter, But it's also the longest. | Жалко, что она же и последняя, но зато самая длинная. |
| But it was fun until then, no? | Но зато было весело, разве нет? |
| But the inspector isn't here, is he, Freddie? | Но ведь здесь нет инспектора, Фредди. Зато есть я. |
| But I'm sure you will earn more in this difficult time | Но зато и заработать можно больше, а времена сейчас сложные. |
| But I do know she likes my the hell is that? | Но зато я знаю, что ей нравится моя прямолинейность. |
| But it doesn't explain why I'm not curled up in a ball weeping in shame. | Но зато не объясняет, почему я не забилась в тёмный угол и не плачу от стыда. |
| But the good news is, there's always time for a thought on love. | Но зато есть хорошая новость, у нас всегда есть время, чтобы подумать о любви. |
| But it suits me, don't you think? | Кредитке конец, зато какой вид! |