But I don't have car insurance and I still have peace of mind. |
Но у меня нет автострахования, зато есть чувство спокойствия. |
But for parameter estimation the χ² is required. |
Но зато для возбуждения реакций необходимы сами частицы. |
But I am familiar with your work in the Fantastic Four, however. |
Но зато я видел вас в "Фантастической четвёрке". |
But on those of 25 feet or less he was amazingly accurate. |
Но зато с десяти метров он запросто вышибал все банки. |
But at least our public relations people are thrilled But at least our public relations people are thrilled now that they've finally got something to do. |
Зато как забегали наши ребята из Отдела общественных связей, когда у них, наконец-то, появилась работа. |
But it wasn't an accident when you then decided to stand in as her brother, and take whatever he was set to inherit. |
Зато не было случайностью, что вы решили выдать себя за её брата и забрать причитавшееся ему по наследству. |
We know that ex vivo takes less time, But we also read that in situ gives better results. |
Мы знаем, что экс-виво займет меньше времени, зато такие операции менее успешны. |
But what IS known is that this particular species has only ever been found inside these nests. |
Зато нам точно известно, что этот вид обитает исключительно внутри муравейников. |
But... on the bright side, he has been extensively published and his reputation is stellar. |
Зато он много печатается в научных журналах и прослыл настоящим светилом. |
But you certainly don't have to worry about running into the love of your life at a hoedown two towns over. |
Зато тебе не нужно беспокоится, как убежать от любви всей твоей жизни. |
But we do have this thing where our allergies totally act up at the same time. |
Зато с нами работает то, что аллергия обостряется у обоих одновременно. |
But the signs of the influence of north-western languages are, as might be expected, still more apparent than farther east. |
Зато есть заки влияния северо-западных языков, как и следовало ожидать. |
But the good news: Goliath National Bank was finally ready to demolish The Arcadian and build the new headquarters I'd designed for them. |
Зато Национальный Банк Голиаф наконец-то был готов снести Аркадиан и построить новую штаб-квартиру по моему дизайну. |
But the point is I do know C.P.R. |
Зато я умею оказывать первую помощь. |
But I shall live, my lord, to give them thanks that were the cause of my imprisonment. |
Зато теперь, милорд, я жизнь отдам, чтоб отплатить виновникам бесчестья. |
But, I don't know, I think you might like Bluffin the Wizard. |
Зато, мне кажется, вам должен понравиться Блаффин. |
But this moment right here is going right into my memory scrapbook. |
Зато вот этот момент я точняк никогда не забуду. |
Moving out of the house was tough, But now I get to walk to work. |
Разъеезд получился довольно тяжёлый, но зато теперь я снова хожу на работу. |
But she was in equal measure Stubborn, haughty, wilful, jealous. |
Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива. |
But having an event like this enables us to see friends and come back home. |
Но зато мы снова встретились, и есть повод... навестить родные места. |
But it means we'll have a lot more time to hang out and stuff. |
Но зато мы теперь будем проводить больше времени вместе. |
But that would allow you to put Enid Peachment and Philip Morgan into the witness box? Indeed it would. |
Но зато можно будет привлечь как свидетелей Энид Пичмент и доктора Моргана. |
But they carried a type of switchblade that was capable of cutting a man in two. |
Но зато они носили при себе нож, которым могли рассечь человека пополам. |
But its strength lies in telling them what everybody else has been doing. |
Но зато PISA может рассказать им, что делают другие. |
No. But it does say "Wall-ace And Gromit". |
Зато сказали «Уол-лис и Громит». |