| But I don't have car insurance and I still have peace of mind. | Но у меня нет автострахования, зато есть чувство спокойствия. |
| But for parameter estimation the χ² is required. | Но зато для возбуждения реакций необходимы сами частицы. |
| But I am familiar with your work in the Fantastic Four, however. | Но зато я видел вас в "Фантастической четвёрке". |
| But on those of 25 feet or less he was amazingly accurate. | Но зато с десяти метров он запросто вышибал все банки. |
| But at least our public relations people are thrilled But at least our public relations people are thrilled now that they've finally got something to do. | Зато как забегали наши ребята из Отдела общественных связей, когда у них, наконец-то, появилась работа. |
| But it wasn't an accident when you then decided to stand in as her brother, and take whatever he was set to inherit. | Зато не было случайностью, что вы решили выдать себя за её брата и забрать причитавшееся ему по наследству. |
| We know that ex vivo takes less time, But we also read that in situ gives better results. | Мы знаем, что экс-виво займет меньше времени, зато такие операции менее успешны. |
| But what IS known is that this particular species has only ever been found inside these nests. | Зато нам точно известно, что этот вид обитает исключительно внутри муравейников. |
| But... on the bright side, he has been extensively published and his reputation is stellar. | Зато он много печатается в научных журналах и прослыл настоящим светилом. |
| But you certainly don't have to worry about running into the love of your life at a hoedown two towns over. | Зато тебе не нужно беспокоится, как убежать от любви всей твоей жизни. |
| But we do have this thing where our allergies totally act up at the same time. | Зато с нами работает то, что аллергия обостряется у обоих одновременно. |
| But the signs of the influence of north-western languages are, as might be expected, still more apparent than farther east. | Зато есть заки влияния северо-западных языков, как и следовало ожидать. |
| But the good news: Goliath National Bank was finally ready to demolish The Arcadian and build the new headquarters I'd designed for them. | Зато Национальный Банк Голиаф наконец-то был готов снести Аркадиан и построить новую штаб-квартиру по моему дизайну. |
| But the point is I do know C.P.R. | Зато я умею оказывать первую помощь. |
| But I shall live, my lord, to give them thanks that were the cause of my imprisonment. | Зато теперь, милорд, я жизнь отдам, чтоб отплатить виновникам бесчестья. |
| But, I don't know, I think you might like Bluffin the Wizard. | Зато, мне кажется, вам должен понравиться Блаффин. |
| But this moment right here is going right into my memory scrapbook. | Зато вот этот момент я точняк никогда не забуду. |
| Moving out of the house was tough, But now I get to walk to work. | Разъеезд получился довольно тяжёлый, но зато теперь я снова хожу на работу. |
| But she was in equal measure Stubborn, haughty, wilful, jealous. | Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива. |
| But having an event like this enables us to see friends and come back home. | Но зато мы снова встретились, и есть повод... навестить родные места. |
| But it means we'll have a lot more time to hang out and stuff. | Но зато мы теперь будем проводить больше времени вместе. |
| But that would allow you to put Enid Peachment and Philip Morgan into the witness box? Indeed it would. | Но зато можно будет привлечь как свидетелей Энид Пичмент и доктора Моргана. |
| But they carried a type of switchblade that was capable of cutting a man in two. | Но зато они носили при себе нож, которым могли рассечь человека пополам. |
| But its strength lies in telling them what everybody else has been doing. | Но зато PISA может рассказать им, что делают другие. |
| No. But it does say "Wall-ace And Gromit". | Зато сказали «Уол-лис и Громит». |