Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
The programme would establish a clearing-house for primary school science education, build a network of organizations and set up national committees for capacity-building in science within national organizations adhering to ICSU. В рамках этой программы предлагается создать центр сбора и анализа информации по естественнонаучному образованию в начальной школе, сформировать сеть организаций и учредить национальные комитеты по укреплению научного потенциала в рамках национальных организаций, присоединившихся к МСНС.
Build a service credit system. Необходимо создать систему предоставления услуг в кредит.
It created the concept of the solar system and allowed us to build the first accurate maps of the planets and their orbits around the sun. это помогло создать концепцию Солнечной системы и составить карты расположения планет и их орбит.
Our actions have, inter alia, resulted in more employment for disadvantaged young people; in children and young people having been given access to creative learning environments that build self-esteem and move them from exclusion towards sociability and then employability. Наши действия, в частности, позволили создать рабочие места для молодежи, находящейся в неблагоприятном положении; детям и молодежи был предоставлен доступ к творческой учебной среде, способствующей самоуважению и их продвижению к участию в жизни общества и получению работы.
who can get the employees to talk to each other, who can basically build teams and get them to be creative. Тот, кто призывает работников общаться между собой, кто может создать хорошую креативную команду.
So what I wanted to do next is, I wanted to find out how we could harness these residual vocal abilities and build a technology that could be customized for them, voices that could be customized for them. Следующим шагом мне захотелось найти, как можно приспособить эти остаточные вокальные способности и создать технологию, которую можно будет настроить под них, голоса, которые могут быть настроены под них.
And the last one is a Richard Feynman quote: "What I cannot build, I cannot understand." «Я не смогу до конца понять то, чего не могу создать».
What we've done so far is we have a few surrogate talkers from around the U.S. who have donated their voices, and we have been using those to build our first few personalized voices. К настоящему моменту у нас есть несколько суррогатных носителей голоса из США, которые дали свои голоса, и мы их использовали, чтобы создать несколько наших первых персонифицированных голосов.
The resources request for the investment team are to build up its capacity to implement the following recommendations: (a) Continue to outsource small capitalization equity investments. сохранить собственное управление акциями на формирующихся рынках и создать группу, специализирующуюся на инвестициях в формирующиеся рынки и альтернативных инвестициях.
It is vital for the sustainable and inclusive development of the Central African Republic to build robust democratic institutions where people, with their rich and diverse views and representing various communities, can work together to help to edify their nation. Для достижения устойчивого и всестороннего развития Центральноафриканской Республики жизненно важно создать прочные демократические институты, в которых население со своими разносторонними и разнообразными взглядами, представляющее различные общины, сможет работать сообща для содей-
We don't know yet how to build a society which is environmentally sustainable, which is shareable with everybody on the planet, which promotes stability and democracy and human rights, and which is achievable in the time-frame necessary to make it through the challenges we face. Мы пока не знаем, как создать общество, которое будет экологически сбалансированным, которым смогут наслаждаться люди по всей планете, которое будет поддерживать стабильность, демократию и права человека, и которое можно построить вовремя для того, чтобы успеть решить наши проблемы.
The first step would be to tap into the global brain trust, to build an environment where raw data could be stored, and where it could be accessed and manipulated, where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient. Первым шагом будет привлечение группы экспертов глобального уровня для того, чтобы создать среду, где можно будет хранить данные, в рамках которой можно получать к ним доступ и анализировать, а также разрабатывать новые алгоритмы и делать старые более эффективными.
The Committee is concerned that the State party's objective to build a nation based on the principle of equality for all has been implemented in a way detrimental to the protection of Комитет выражает озабоченность по поводу того, что стремление государства-участника создать государство, основанное на принципе равенства всех граждан, реализуется таким образом, что это наносит ущерб защите культурного и этнического разнообразия.
The three day event brings together more than 1500 organizations and 400 individuals from the development community to discuss how to make development aid more effective, and it aspires to build a global coalition to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) for 2015. В этом трехдневном мероприятии участвуют представители более 1500 организаций и 400 специалистов в области развития, которые обсудят вопросы повышения эффективности помощи в целях развития; участники надеются создать глобальную коалицию для достижения целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на 2015 год.
But for large, repetitive trial-and-error tasks, such as code breaking, the speed and power of this integrated "Universe Computer" would be vastly superior to anything we could ever hope to build, right? Но для больших итерационных задач, решаемых методом проб и ошибок, например взлом кодов, скорость и мощность такого интегрированного «Вселенского компьютера» в значительной степени превосходили бы все, что мы когда-либо надеялись создать, ведь правда?
[as for textiles and clothing, LDCs should be exempted from all restrictions during the 10-year transition period (whether or not members of WTO) to enable them to build up their export capacity and improve their competitiveness;] [что касается текстильных изделий и одежды, то к НРС не должны применяться никакие ограничения в течение десятилетнего переходного периода [независимо от того, являются ли они членами ВТО], с тем чтобы позволить им создать экспортный потенциал и повысить свою конкурентоспособность;]
If hospitals are making people sicker, where are the architects and designers to help us build and design hospitals that allow us to heal? Если из-за больниц люди больше болеют, то где архитекторы и дизайнеры, способные помочь нам создать больницы, в которых возможно вылечиться?
So that when we begin to grapple with the ideas of artificial intelligence in the future, we shouldn't only be asking ourselves, "Can we build it?" Поэтому, когда мы начинём вкладывать ресурсы в создание искусственного интеллекта в будущем, мы не должны спрашивать себя лишь о том, сможем ли мы его создать.
On enhancing the operational capacity of Governments to combat illicit arms trafficking, the participants proposed to improve marking, record keeping and tracing and to build the capacity of border guards, customs, police and the judiciary to detect and prosecute criminals engaged in illicit trafficking. В целях усилия мер законодательного контроля за накапливанием и передачей стрелкового оружия участники предложили правительствам стран региона прийти к договоренности об ограничении поставок стрелкового оружия государствам и создать региональный регистр стрелкового оружия и/или регулярные механизмы обмена информацией между правительствами на субрегиональном уровне.
Some will say that it will be impossible to build good boards of directors if members can be sued; some will ponder what will happen to stocks if hard questions are asked about financial reporting by companies. Некоторые скажут, что создать хорошие советы директоров будет невозможно, если их члены могут преследоваться в судебном порядке. Некоторые задумаются, что станет с акциями, если будет жестко поставлен вопрос о финансовых отчетах компаний.
However, "it follows from the general economic balance of the contract-and from the particular stipulation with regard to the obligation to build up inventory-that the delivery obligation expressly contracted by the entails an implicit obligation on the to buy the goods that the undertook to deliver". Вместе с тем, "из общеэкономического итога договора - и из конкретной оговорки в отношении обязательства создать товарные запасы - вытекает, что обязательство поставить товар, недвусмысленно принятое на себя по договору, влечет имплицитное обязательство приобрести товар, который обязался поставить".
Someone once rightly said that it is easy to bomb, but much harder to build; it is relatively easy to defeat a regime militarily, but it is far more difficult to create a solid, sustainable, civil society in its place. Кто-то когда-то справедливо сказал, что легко бомбить, но намного тяжелее строить; относительно легко победить режим в военном отношении, но намного труднее создать прочное, жизнеспособное, гражданское общество на его месте.
We have agreed to build a world fit for children and to make it a better place for them to grow up in, a place where their basic needs will be met, where their rights will be respected and promoted. Мы договорились построить мир, пригодный для жизни детей, и создать в нем лучшие условия для роста детей, чтобы в нем удовлетворялись их основные потребности и уважались и поощрялись их права.
So what I wanted to do next is, I wanted to find out how we could harness these residual vocal abilities and build a technology that could be customized for them, voices that could be customized for them. Следующим шагом мне захотелось найти, как можно приспособить эти остаточные вокальные способности и создать технологию, которую можно будет настроить под них, голоса, которые могут быть настроены под них.
We don't know yet how to build a society which is environmentally sustainable, which is shareable with everybody on the planet, which promotes stability and democracy and human rights, and which is achievable in the time-frame necessary to make it through the challenges we face. Мы пока не знаем, как создать общество, которое будет экологически сбалансированным, которым смогут наслаждаться люди по всей планете, которое будет поддерживать стабильность, демократию и права человека, и которое можно построить вовремя для того, чтобы успеть решить наши проблемы.