In a word, we are determined to build a multi-ethnic society that is based on democracy and economic growth. |
Одним словом, мы полны решимости создать многоэтническое общество, основывающееся на демократии и экономическом росте. |
Member countries should develop strategies and build the capacity to use this tool. |
Государствам-членам надлежит разработать стратегии и создать возможности для использования инструмента партнерства. |
Developing countries wishing to build a secure and efficient environment for trade now have a wide choice of instruments and institutional structures. |
Развивающиеся страны, намеревающиеся создать безопасную и эффективную среду для торговли, располагают теперь широким набором инструментов и институциональных структур. |
Those groups help to build a solid foundation of political support for all types of disarmament measures. |
Эти группы помогают создать прочную основу политической поддержки всем видам мер в области разоружения. |
We must build the necessary infrastructure to use new technologies and knowledge. |
Мы должны создать необходимую инфраструктуру для использования новых технологий и знаний. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan thus seeks to build a new model of strategic coordination with the Government of Afghanistan. |
Тем самым Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану стремится создать новую модель стратегической координации с правительством Афганистана. |
Together these stakeholders can build networks to better understand the opportunities and apply the appropriate financial vehicles. |
Действуя вместе, эти заинтересованные стороны могут создать сети для лучшего понимания имеющихся возможностей и использования соответствующих финансовых механизмов. |
It was necessary to build a stronger international consensus to discourage any new development of nuclear weapons and to dismantle the existing weapons. |
Необходимо создать более прочный международный консенсус, чтобы препятствовать любым новым разработкам ядерного оружия и демонтировать имеющиеся вооружения. |
Urgent attention is needed to refocus assistance in order to build the requisite capacity in developing countries to promote energy for sustainable development. |
Самое пристальное внимание следует уделить изменению направленности помощи, с тем чтобы создать в развивающихся странах необходимый потенциал для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития. |
Natural resources enable countries to build a solid foundation for future generations to reap the benefits of today's wise decisions. |
Природные ресурсы позволяют странам создать прочную основу для будущих поколений, с тем чтобы они пожинали плоды сегодняшних мудрых решений. |
There is a need to decentralize government and build up strong local governance. |
Необходимо провести децентрализацию системы управления и создать мощные местные структуры управления. |
The objective is to build up the local forensic capacity. |
Цель состоит в том, чтобы создать местный потенциал судебной экспертизы. |
However, in order to make it truly meaningful, we have to build a credible and robust mechanism. |
Однако для того чтобы сделать этот процесс действительно значимым, мы должны создать авторитетный и крепкий механизм. |
It will be executed with concerned national institutions and government agencies in order to build capabilities in data compilation and dissemination. |
Он будет осуществляться во взаимодействии с соответствующими национальными институтами и государственными учреждениями, с тем чтобы создать возможности для сбора и распространения данных. |
build confidence by improving its transparency and accountability for funds received. |
Для того чтобы добиться этого, УВКПЧ должно создать атмосферу доверия путем улучшения своей транспарентности и введения строгой отчетности за получаемые средства. |
These initiatives will help countries and regional organizations build up a body of standards, knowledge and expertise on nuclear safety issues. |
Эти инициативы помогут странам и региональным организациям создать своды норм и приобрести знания и опыт в вопросах ядерной безопасности. |
It also needed to combat Internet-related crimes and build an international governance mechanism for the Internet based on equal sovereignty. |
Ему также необходимо бороться с преступлениями, совершаемыми с использованием Интернета, и создать международный механизм управления Интернетом, основанный на равном суверенитете. |
As part of the process of integration and embracing EU standards, we want to build a State in which all citizens can have trust. |
В рамках процесса интеграции и усвоения стандартов ЕС мы хотим создать такое государство, в которое смогут поверить все его граждане. |
We have a chance to build the same kind of partnership in Central America. |
Мы можем создать такого же рода партнерство в Центральной Америке. |
Processors cannot build up a sufficiently large stock of commodities during and immediately after the harvesting season to use their processing machinery efficiently during the whole year. |
Перерабатывающие предприятия не могут создать достаточно большого запаса сырьевых товаров в течение и сразу после сезона уборочных работ, с тем чтобы эффективно использовать свои перерабатывающие мощности на протяжении всего года. |
This would help to build sufficiently strong structures to perform properly in a globalized and liberalized environment. |
Эта деятельность позволит создать достаточно прочные структуры для эффективной работы в условиях глобализации и либерализации. |
We call upon the member States of NATO to fulfil the promise of the Washington Summit to build a Europe whole and free. |
Мы призываем государства - члены НАТО выполнить данное на Вашингтонском саммите обещание создать целостную и свободную Европу. |
This practice is expected to build the local capacity in the long-term. |
Предполагается, что такая практика позволит в долгосрочной перспективе создать местный потенциал. |
In the second half of the twentieth century, Europe had the chance to build a much more benevolent form of regionalism. |
Во второй половине 20 столетия у Европы появился шанс создать гораздо более добровольную форму регионализма. |
It wants to help set the rules and build the institutions for enforcing them. |
Он хочет помочь установить правила и создать учреждения для приведения их в исполнение. |