| We must build social safety nets to ensure that women are not denied their basic needs. | Нам необходимо создать систему социальной защиты для обеспечения того, чтобы женщинам не отказывали в их основных потребностях. |
| To be effective in the longer term, they will need to build a stronger base of public support. | Для того, чтобы эффективно работать в более долгосрочной перспективе, им понадобится создать более прочную базу общественной поддержки. |
| In the first place, countries needed to build capacity and upgrade their industries, and then they could engage in international trade. | В первую очередь странам необходимо создать потенциал и модернизировать свои отрасли промышленности, после чего они могут заняться международной торговлей. |
| They help build capacity and empower people by helping them to rebuild their shattered lives and to strengthen their institutions. | Они помогают создать потенциал и наделить народ возможностями, помогая ему возродить разрушенную жизнь и укрепить институты. |
| In order to build a viable regime of protection on the ground, international actors need to support and reinforce local efforts. | Для того чтобы создать жизнеспособный режим защиты на местах, международным участникам необходимо поддерживать и укреплять местные усилия. |
| Despite some achievements at the national level, there is a wide chasm to bridge if we are to build such an inclusive globalization. | Несмотря на некоторые достижения на национальном уровне, предстоит преодолеть большой разрыв, чтобы создать такую глобализацию. |
| Failure to build national security institutions can lead to the failure in the peacebuilding process. | Неспособность создать национальные структуры безопасности может привести к провалу всего процесса миростроительства. |
| As a result, the social safety net aspired to build largely lost its function and meaning. | В результате этого система социального обеспечения, которую страна стремилась создать, в значительной мере утратила свою функциональность и смысл. |
| It is backed by a commitment to improve governance, build peacekeeping capacity and create the right environment for investment. | Она подкреплена обязательством улучшить управление, создать миротворческий потенциал и надлежащие условия для инвестиций. |
| First, they need to build their capacities to prevent, manage and resolve conflicts. | Во-первых, они должны создать свои потенциалы для предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
| Fourthly, there is need to very swiftly build or rebuild a basic infrastructure that would bring essential basic services closer to citizens. | В-четвертых, необходимо быстро создать или восстановить базовую инфраструктуру, которая сделает необходимые, базовые услуги более доступными для граждан. |
| In order to build domestic technological capabilities, developing countries need to adopt and implement targeted policies. | С тем чтобы создать внутренний технологический потенциал, развивающиеся страны должны разработать и проводить в жизнь целенаправленную политику. |
| Comprehensive policy support allowed local firms to build impressive technological capabilities. | Всеобъемлющая поддержка на уровне политики позволила местным фирмам создать внушительный технологический потенциал. |
| They stressed that the ongoing independent review of UNOPS business model constituted a real opportunity to build a strong and self-sustaining organization. | Они подчеркнули, что текущий независимый обзор модели организации деятельности ЮНОПС дает реальную возможность создать сильную и финансово самостоятельную организацию. |
| The overall objective was to build the capacity of States to acquire knowledge that would enable them to assess trends and problems. | Общая задача заключается в том, чтобы создать в государствах потенциал для получения знаний, которые позволят им оценивать тенденции и проблемы. |
| International assistance should be prolonged in order to encourage economic activity and build the economy in the aftermath of total destruction. | Для этого необходимо развивать экономическую деятельность и создать реальную экономику, для чего и в дальнейшем потребуется международная помощь. |
| For the success of our movement, we have to build a grand alliance for a culture of peace. | Для обеспечения успеха нашего движения нам необходимо создать мощный союз в поддержку культуры мира. |
| Towards that end, it must reorganize its mandates, gather the necessary funds and build its infrastructure. | С этой целью она должна преобразовать свои мандаты, собрать необходимые средства и создать свою инфраструктуру. |
| In particular, there is a need to build capacity for greater operational use of Earth observation data. | В частности, необходимо создать потенциал для более широкого оперативного применения данных наблюдений Земли. |
| Centres of excellence and institutions of higher learning should be established to build capacity for technological development at the national level. | Следует создать центры передового опыта и высшие учебные заведения для укрепления потенциала в области технического развития на национальном уровне. |
| The continuation of this situation breeds mistrust and undermines attempts to build inter-ethnic harmony. | Сохранение этой ситуации по-прежнему порождает недоверие и подрывает попытки создать многоэтническую гармонию. |
| It is expected that the DVD will further increase awareness and interest, and help to build capacity in other communities. | Ожидается, что DVD позволит обеспечить дальнейшее повышение уровня осведомленности и вызвать дополнительный интерес, а также поможет создать потенциал в других общинах. |
| In helping families build real wealth, home ownership creates financial security and peace of mind. | Владение жильем помогает семьям создать реальное богатство и обеспечить финансовую безопасность и спокойствие. |
| Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. | Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
| We need to build or extend productive infrastructure to foster the development of private enterprise and intensive job creation. | Нам надлежит создать или же расширить производственную инфраструктуру в целях развития частного бизнеса и активного создания рабочих мест. |