Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
We must build social safety nets to ensure that women are not denied their basic needs. Нам необходимо создать систему социальной защиты для обеспечения того, чтобы женщинам не отказывали в их основных потребностях.
To be effective in the longer term, they will need to build a stronger base of public support. Для того, чтобы эффективно работать в более долгосрочной перспективе, им понадобится создать более прочную базу общественной поддержки.
In the first place, countries needed to build capacity and upgrade their industries, and then they could engage in international trade. В первую очередь странам необходимо создать потенциал и модернизировать свои отрасли промышленности, после чего они могут заняться международной торговлей.
They help build capacity and empower people by helping them to rebuild their shattered lives and to strengthen their institutions. Они помогают создать потенциал и наделить народ возможностями, помогая ему возродить разрушенную жизнь и укрепить институты.
In order to build a viable regime of protection on the ground, international actors need to support and reinforce local efforts. Для того чтобы создать жизнеспособный режим защиты на местах, международным участникам необходимо поддерживать и укреплять местные усилия.
Despite some achievements at the national level, there is a wide chasm to bridge if we are to build such an inclusive globalization. Несмотря на некоторые достижения на национальном уровне, предстоит преодолеть большой разрыв, чтобы создать такую глобализацию.
Failure to build national security institutions can lead to the failure in the peacebuilding process. Неспособность создать национальные структуры безопасности может привести к провалу всего процесса миростроительства.
As a result, the social safety net aspired to build largely lost its function and meaning. В результате этого система социального обеспечения, которую страна стремилась создать, в значительной мере утратила свою функциональность и смысл.
It is backed by a commitment to improve governance, build peacekeeping capacity and create the right environment for investment. Она подкреплена обязательством улучшить управление, создать миротворческий потенциал и надлежащие условия для инвестиций.
First, they need to build their capacities to prevent, manage and resolve conflicts. Во-первых, они должны создать свои потенциалы для предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
Fourthly, there is need to very swiftly build or rebuild a basic infrastructure that would bring essential basic services closer to citizens. В-четвертых, необходимо быстро создать или восстановить базовую инфраструктуру, которая сделает необходимые, базовые услуги более доступными для граждан.
In order to build domestic technological capabilities, developing countries need to adopt and implement targeted policies. С тем чтобы создать внутренний технологический потенциал, развивающиеся страны должны разработать и проводить в жизнь целенаправленную политику.
Comprehensive policy support allowed local firms to build impressive technological capabilities. Всеобъемлющая поддержка на уровне политики позволила местным фирмам создать внушительный технологический потенциал.
They stressed that the ongoing independent review of UNOPS business model constituted a real opportunity to build a strong and self-sustaining organization. Они подчеркнули, что текущий независимый обзор модели организации деятельности ЮНОПС дает реальную возможность создать сильную и финансово самостоятельную организацию.
The overall objective was to build the capacity of States to acquire knowledge that would enable them to assess trends and problems. Общая задача заключается в том, чтобы создать в государствах потенциал для получения знаний, которые позволят им оценивать тенденции и проблемы.
International assistance should be prolonged in order to encourage economic activity and build the economy in the aftermath of total destruction. Для этого необходимо развивать экономическую деятельность и создать реальную экономику, для чего и в дальнейшем потребуется международная помощь.
For the success of our movement, we have to build a grand alliance for a culture of peace. Для обеспечения успеха нашего движения нам необходимо создать мощный союз в поддержку культуры мира.
Towards that end, it must reorganize its mandates, gather the necessary funds and build its infrastructure. С этой целью она должна преобразовать свои мандаты, собрать необходимые средства и создать свою инфраструктуру.
In particular, there is a need to build capacity for greater operational use of Earth observation data. В частности, необходимо создать потенциал для более широкого оперативного применения данных наблюдений Земли.
Centres of excellence and institutions of higher learning should be established to build capacity for technological development at the national level. Следует создать центры передового опыта и высшие учебные заведения для укрепления потенциала в области технического развития на национальном уровне.
The continuation of this situation breeds mistrust and undermines attempts to build inter-ethnic harmony. Сохранение этой ситуации по-прежнему порождает недоверие и подрывает попытки создать многоэтническую гармонию.
It is expected that the DVD will further increase awareness and interest, and help to build capacity in other communities. Ожидается, что DVD позволит обеспечить дальнейшее повышение уровня осведомленности и вызвать дополнительный интерес, а также поможет создать потенциал в других общинах.
In helping families build real wealth, home ownership creates financial security and peace of mind. Владение жильем помогает семьям создать реальное богатство и обеспечить финансовую безопасность и спокойствие.
Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам.
We need to build or extend productive infrastructure to foster the development of private enterprise and intensive job creation. Нам надлежит создать или же расширить производственную инфраструктуру в целях развития частного бизнеса и активного создания рабочих мест.